Romanos 16
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Aria, gamu ŋai ru wadan taida ŋurupaiaŋ o da. Id lud Fibe iŋ Rom na ipalu wa, ago yak niŋen o aŋ iŋ kagin apani uyanan o ŋai ilog ibol da. Iŋ pein gurman, agod iŋ Kenkria taun san midaeŋ an luluŋad lo urat igane da.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Iŋ dam Tubun en san ilo rumok pein, ago yak niŋen aŋ ilo uyan lo mi aŋanep kagin apani wa. Ilo rumok adi dal naon an dirip dutor ak man uyanan a. Pein an mel ta lo katukan dop abinawi. Man dugo, iŋ tamolpein wei mi ibinawai na ya, agod ŋai dam ibinawag a.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Akwila iwon Prisila da ilo uyan ŋupidinai, iŋ ŋai dibinawag go Jesus Kristus san urat migane ya.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Agog saen Juda ŋai dufunag o digane yan iŋ ŋai dubalgiranag a, iŋ ŋai abeg diŋaneg dumat o ta direr na ya. An niŋen ŋaineg ilo uyan iŋ ŋupidinai da, agod ŋai mi tia ya, tia, tamolpein Juda tia yan sad midaeŋ iŋ dam iŋaned urat uyanan an niŋen ilo uyan dupidinai a.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Agod fon ilo uyan midaeŋ a iŋsad ab lo dutumani dan sad na migane yau a.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maria ilo uyan apani, iŋ aŋ niŋemi wo urat wagai tubun mok igane se ya.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Andronikas iŋ iwon Junia da ilo uyan apidinai. Iŋ ŋai turag muroug Juda, agod iŋ ŋai da sisem dusubanama ya. Iŋ dam yaŋad aposel, agod iŋ Kristus malan malan duloŋ gug ŋai murna ŋaloŋ a.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ilo uyan Ampliatus apani, Tubun en san kagin lo iŋ ŋaisag turag uyanan a.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ilo uyan Urbanas apani, iŋ maŋ da sisem Kristus urat an migane da, agod ŋaineg turag Stakis dam ilo uyan apani.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles ilo uyan apani, iŋsan urat uyanan an Kristus ileg ilon uyan a.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Herodian ilo uyan apani, iŋ ŋai turag, iŋ dam Juda.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena iŋ Trifosa da ilo uyan apidinai, pein uraru an Tubun en niŋen o urat wagai digane da. Persis ilo uyan apani, pein an maŋanema luma, iŋ niŋen tubun mi mamat da, iŋ dam Tubun en niŋen o urat wagai igane da.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufus ilo uyan apani, Anut aŋ luluŋam lo yaŋan tubun ak ago ipiliani a. Iŋ tinan dam ilo uyan apani, iŋ dam ŋaisag tinag oŋ a.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritas iŋ Flegon, agod Hemes, Patrobas, Hermas agod ilo rumok adi aenta iŋ dadi dutumani dan ilo uyan apidinai.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologas iŋ iwon Julia da ilo uyan apidinai, agod Nerias iŋ lun da dam, agod Olimpas iŋ ilo rumok adi fidian dida dumado dan an dam ilo uyan apidinai.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Aŋsem nug ilo uyan apani. Kristus san midaeŋ aben e lo dumado den fidian aŋsam na ilo uyan digane ipalu ya.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Teig taog, tawaŋ agane wo ŋai ŋurupaiaŋ da. Tamol a aŋ luluŋam lo biatitek iŋ muruan da digane ilasa dan, an niŋedi wo kagin agane. Iŋsad ru an naon sen geig a, ibol aŋ ru rumok ak aloŋ ago tia ya. Fun amaiak niŋen aŋ sen alasa wo ŋurupaiaŋ da.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Man dugo, tamolpein naok an man Kristus Tubun en san urat ta dubinawi na da, tia, iŋ iŋsed tinid dufutuwi san urat tamol dumado da. Iŋsinad ru sewak, ru bulbal an lo tamolpein ta duloŋ uyan na yan dirawai da.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tamolpein fidian aŋsam awa yabek uyanan an duloŋ a, an niŋen o ŋai aŋ niŋemi wo youg isa da. Gug ŋai ilog ibol dak aŋ kagin uyan ak mi niŋen maŋau amam da, agod kagin saian ak niŋen aŋaoŋ mok ak man uyan a.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ago dop Anut, ilo maror taman an, iŋ milaen tiap Satan aŋ ŋiem paen na iganep iparfufari wa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti, ŋaisag urat kisaek an, ilo uyan ipanaŋ da. Nek ago mi ŋai turag muroug, Lusias iŋ Jason da agod Sosipata da dam ilo uyan dupanaŋ da.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ŋai Tertias, ŋaiseg banig nam Pol san girek en ŋigire ya. Ŋai dam Anut yaŋan lo aŋ ilo uyan ŋupanaŋ da.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Aria, gamu id Anut yaŋan tabisa dop ubou an tile wa. Iŋ ŋaisag bilaluŋ uyan ak Jesus Kristus niŋen ŋufulale dan lo, aŋ dabai ipanaŋ pe lo atur sakar san idaisida ya. O gubak mi Anut san bilaluŋ en imianig imianuk yen a, ak man id taloŋ an niŋen kuai te igane ilasa ya.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Agod gamu profet adi sad girek lo ru en kuai isi a. Ago dop an lo tan titin fidian san tamolpein ru e duloŋ en Anut sen ago digane wo iŋ ru kagin ibol ilasa ya. Anut, kumaen pempem imado dan, ago ibol ilasa an lo tamolpein ilo rumok san dal turi tupani dan, iŋsan awa yabek tamolpein tilasa wa.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 An niŋen iŋ yaŋan tabisa. Iŋ mi Anut, iŋ mi maŋau tamol a. Jesus Kristus yaŋan lo mi, iŋ mi yaŋak tubun ak pempem iŋane wa. Rumok.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.