Mateus 17
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Nal siks itout go, Jesus iŋ Pita, Jems agod tein Jon da iŋal go imug did lak na geig ak fo disudag ate iŋsed mi dumado ya.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Agog ante Jesus tinin ibilisa dugo dile ya. Iŋsan naon man ad oŋ ided se ya, agod san biouŋ tinin fo man ibilisag lilaman oŋ milkouk geig ilasa ya.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ago dugo Moses iŋ Elaija da megeloum naod na dilasag Jesus da diŋiŋeŋ dugo dil a.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Agog Pita imasa kisaek oŋ go Jesus irupeig ibol, “Tubun en, nek uyanan geig maŋ ente mumado da! Oŋ ilo ibol tap, lalai utol etna ŋabi wa, oŋsa kisaek, Mosen san kisaek, agod Elaijah san kisaek dam ŋususe wa.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Saen iŋiŋeŋ se man timtaen ta ided dak ipalug, ibuluwai dugo, ŋiŋeŋ ta timtaen an ilon lo yak ibol, “En man ŋaineg Nanug mok, ŋaineg bubeg mok, iŋ niŋen o ŋai ilog tubun mi uyanan da. Awan aloŋ!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Saen megeloum utol an ŋiŋeŋ an duloŋ man, tubun mok direr go naodi tan fo ditakok dudug dumunamig dien se ya.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ak man Jesus sad na ipalug isupuraig ibol, “Amasa, arer amoi.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Saen dufotsa man, tamol ta dile man tia ya, nek Jesus sen kisaek mi dile ya.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Saen did dibiseig dudu se man, Jesus ru dabai anda irupidaig ibol, “Mel gamu ale yan niŋen o aup tamolpein ta arupidai na wa, abol amoi dop Tamol Nanun mateŋ aben lo Taman ipasi iŋane gup abol a.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Agog iŋanen megeloum utol dusumianig dubol, “En ata wo kubiaeŋ san girek maŋau, Elaija imug ipalu dop Kristus murna ilasa wak ago dubol dak i?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus ru naon irupidai, “Rumok, Elaija imug ipalu dop mel fidian ikubuniaip uyad dususa da wa.
11 Ele respondeu:
12 Ak man ŋai ŋurupaiaŋ da, Elaija imug ipalu la ya. Iŋ bo ilasa gug tamolpein iŋ ta dile duloŋ na ya. Ago dugo iŋsiganed ilobol lo mi saian dupani se ya. Nek dal kisaek an lo mi iŋ Tamol Nanun dam saian dupani wa.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Agog iŋanen megeloum duloŋ ak Jesus Elaija mok niŋen ta ibol na ya, tia, Jon suguek san amaiak niŋen o ibol na ya.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Saen dumul go tamolpein a dutumanig dumado se yan sad na dupalu man, tamol ta Jesus san na ipalug naon na turun isaluwig ibol,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “O Tubun ak, ŋaineg nanug ilo imuŋani! Saen wei mok kurbarib ifunig an lo madai tubun geig ile da. Saen aenta ilon iŋaoŋ dop yai lo idu dak, saen aenta dam you lo idu da.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ak niŋen o oŋane megeloum sad na ŋiŋane ŋupalu yak man dukubune wo digane yak gug tia ya.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus ru naon irupeig ibol, “Aŋ saen en san tamolpein man ilo rumok amam tia ya, agod ilom gidigidad aman a. Nal sapta ŋai aŋ da tumado wak i? Nal sapta muruan a apanag yau an ŋisini wak i? Nanuk an igo aŋane apalu.”
17 Jesus respondeu:
18 Agog Jesus iŋ ur saian nanuk ilon lo yan ru dabai aman da nam ipei dugo, ur saian an nanuk ibiseig uyan isusa kisaek oŋ a.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Murna gug megeloum adi pasak nam Jesus san na dupalug dusumiani, “En ata wo maŋ ur saian an mukudi san tia yak i?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Iŋ ru naon igo irupidai, “Man dugo, aŋ ilo rumok kabelan mok amam da ya. Ŋai ru rumok ŋurupaiaŋ da, gidad oŋane ilo rumok nek ibol ai patun tusan igo woŋ tap, did en rupeip ubol, usuk onte wau, ago ubol dop yau a. Mel fidian oŋ gane san tia yan ka gane wa.”
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Saen Jesus iŋanen megeloum adi dida Galili na tureŋ diabi se man, irupidaig ibol, “Tamol Nanun iŋ ager tamol banid lo digane yau o da.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Agop dufuni imat a. Murnap nal utol itout gup, Anut ifufunip kumaen imasa da wa.” Iŋanen megeloum ago duloŋ man, tubun mi ilod itau idu ya.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Saen Jesus iŋanen megeloum dida Kaperniam na dupalu man, tempel san takis ŋilaŋal dupalug Pita dusumiani, “Dugo, oŋane girek maŋau tempel san takis idad o dak i?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pita ru naon igo irupidai, “Awo.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Agog Pita ibol, “Tamol gol ak sad na ya.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ak man gidad ilodi ta tigane saian na wa. Ago yak niŋen o you lo waup oul ubal idu. Iy malmalan wane dan rae isudap, awan pasi dop moni ate yen dan ŋane. Moni an nek idaisuda ya, oŋse niŋe wo, agod ŋai ŋutug dam, ate tempel san takis udad a.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.