Lucas 17
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Agog Jesus iŋanen megeloum irupidaig ibol, “Kubianek funfun ilasa wa, dilasa san dal tufutani san tia ya. Gug tamol enti iŋ turan ta naon iraep, kagin saian lo idu tap, iŋ muruan tubun mi ile wa.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Gidad, iŋ pat tinan ta buron lo disisi idup, beig lo dibili idup isarir o man uyanan mok a. An tia tap, muruan nen tubun geig ak ile wa.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Ago yak niŋen o kagin agane, sem tinim atirni uyanan a!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Gidad, ad kisaek ilon lo saen 7 oŋ lo igane saian gug saen anen anen lo mi imul go, nao na ilon ibileksa yak ibol da, an ago tap, saen nek an lo mi iŋanen muruan an pare idu wa.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Agog aposel adi Tubun en durupei, “Maŋsama ilo rumok an ganep dabai.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Ago tag ru naon irupidaig ibol, “Masted patun man kitiktik an gug isap ai tubun ak ilasa da. Ago yak niŋen o aŋsam ilo rumok masted patun igo woŋ tap, gidad ai e leil apani den tubun a, ago bo man ka arupei, ‘Oŋ se ibilanop, waup, beig lo udup utur,’ ago dop awam yabi wa.
6 E ele respondeu:
7 “Aŋ luluŋam lo tamol ta kisaek san urat pinein abi lo itor boi, tia, sipsip ititianai boi, ab lo imul ipalu dop, iŋ imug o mi anaŋ yani wo ta irupei na wa.
7 Jesus disse:
8 Tia, iŋanen tubun ak san anaŋ imug ikubunep ipanip, yani gup, murna dop iŋsinanen anaŋ yani wa.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Urat pinein ago igane dop, iŋsan tubun an ilo uyan ru ta irupei na wa. Tia. Man dugo, urat pinein an iŋanen tubun ak idini ak fom igane da.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Aŋ dam nek ago mi a. Saen aŋ urat fidian ŋai aŋ ŋupanaŋ an aganep itout dop abol, ‘Maŋ urat pinein kawan a. Maŋanema tamol tubun ak mi awan mabi da, mel ta per panek miŋane san ta migane na da.’”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jesus Jerusalem na yau dugo dal a iri dan Sameria iŋ Galili da dien dugo titiŋaem yau a.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Panu ta ate iladu dugo, tamol 10 lepra amad da yak dal na dile ya. Iŋ kitek asau mi dutur dugo,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 duwagiŋ, “Jesus, Tubun ak, ilo imuŋanama.”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Jesus yil tag irupidai, “Aup, tinim Juda sad pris adi akubiaip dile.” Agog dal na diau dugo tinidi afon ilasa uyanan da ya.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Iŋ luluŋad lo tamol ta kisaek iŋ tinin ago ile tag, idaŋsag imul Jesus san na yau dugo, awan tubun mi Anut yaŋan yabisa se ya.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Agog yaug Jesus naon na turun isaluwig, ilo uyan ipani a. Tamol an Sameria tamol.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Jesus ago ile tag ibol, “Tamol 10 ŋukubuniaig uyadi an, kisaek imul a, ago dugo, 9 an dugon te diau ak i?
17 Jesus disse:
18 Ata wo tamol ŋukubuniaig uyad isusa yan, Anut per dupani wo ta dumul dupalu na dugo, nek tamol gol en mi imul ak i?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Agog Jesus tamol an irupei, “Masap wau. Oŋane ilo rumok ikubunio ya.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Farisi aenta Jesus dusumiani, “Saŋeptap Anut san kagin panek ipalu wak i?” Ago tag Jesus ru naon irupidai, “Anut san kagin panek ipalu dan, an talpein ta ile iloŋ na wa, man dugo, kob ta iŋsan kagin panek sumeik ipalu dan san an imug ta ilasap ale na wa.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Talpein ta imasap igo ta ibol na wa, ‘Anut san kagin panek ente ya.’ Tia, ‘Anut san kagin panek onte ya.’ Man dugo, Anut san kagin panek aŋ luluŋam lo yen da.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Agog Jesus megeloum irupidai, “Murnap aŋ Tamol Nanun kitek ale wo ilom ibol ak gup ale san tia wa.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Aenta durupaiaŋ, ‘Tamol Nanun obo ya.’ Tia, ‘Iŋ ebe ya.’ Gug iŋsad ru an ilom lo rumok pe abaŋan abi amoi.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Saen Tamol Nanun imul dan, iŋsan leil man nek ibol weil irakulawi dan, san lilaman aben o ad ilasa dak atep, aben o ad idiau dak ate yau dak igo woŋ a.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Gug malmalan muruan wei mi isinip saen e lo tumado den san tamolpein patud dupani gup.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “Kagin a Noa san saen lo tamolpein digane se yan, kagin nek amaiak mi Tamol Nanun imul san saen lo dam digane yau a.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Saen lom tubun ak ta ilasa na dugo, iŋ anaŋ diani dugo, you dam duluk dugo, nug diŋane dugo, pein ŋiedi dupidinai dugo, yaug saen Noa wog tubun ak lo iladu ya. Agog lom tubun ak ilasag tamolpein an fidian daoŋ ipidinai a.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “Lot san saen lo dam ago mi digane se ya. Tamolpein diani duluk oŋ dugo, didad diŋane oŋ, ab diabi oŋ, anaŋ dupae oŋ dugo dumado se ya.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Ak gug nal nek a lo Lot Sodom ibisei an, keit lo yak yai pat salfa ided dak da idug Sodom adi fidian ifu dumat a.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 “Tamol Nanun kuai isi wo dop nek ago mi digane wa.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Saen an lo dop tamol ta ab patun fo itor ak imul ab ilon lo iladup, iŋanen biouŋ isini wo ta igane na wa. Nek ago mi, tamol ta abi lo yak fon imul pe, ab lo yaup mel ta iŋane wo ta igane na wa.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lot iwon igane yak ilom isou.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Talpein ta iŋsen tinin o mi ilon isou tap, ideg yau a. Gug talpein ta siganen madok tan en lo ibisei dan, ta ideg yau na wa, tia, kumaen imado wa.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ŋai ŋurupaiaŋ da. Nal an lo, tidom pe talpein uraru galuŋ kisaek lo dien a, gug kisaek Tubun en iŋane dop, kisaek yen a.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Nek ago mi pein uraru sisem urat digane wa. Gamu nam kisaek iŋane dop, kisaek imado wa.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Nek ago mi tamol uraru abi lo dutor a. Kisaek iŋane dop, kisaek imado wa.”
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Ru an duloŋ go Jesus san megeloum dusumiani, “Tubun en. Kulob en dugot na ilasa wak i?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.