João 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 — ausente —
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 — ausente —
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Nug ŋanek san soubul an diani diluk yaug you wain itout. Ago tag Jesus tinan imasag nanun irupeig ibol, “Iŋsad you wain itout a.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Ago tag Jesus tinan irupeig ibol, “Nei, ata wo oŋsa tini ganei ŋai lo gane dak i? Ŋaisag saen gamugo da.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Aria, tinan yaug urat pinein irupudai, “Urat biabi fidian irupaiaŋ dop, awan ari apani.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Ab an lo bod tubun tubun ak 6 dutur dan ate you disirip, Juda sad kagin lo mi ŋied banid dufulani da. Bod kisaek kisaek an ate you 90 lita boi, tia, 140 lita boi, ago lo you disiraip dien da.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Aria, Jesus urat pinein sad na yaug irupudai, “Bod an ate you asiri idup awad isa wa.” Ago tag iŋ ibol ak atem ago digane ya.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Agog Jesus irupudaig ibol, “You an ta awalip asini aup, soubul san gurman apani.” Ago tag iŋ you an disinig diaug dupani a.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 — ausente —
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 — ausente —
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Kulob girager en Jesus san urat malan malan Galili distrik lo Kana panu na igane ilasa ya. An lo iŋsan yaŋak tubun ak san dabai iŋ lo yen dan kuai isig, iŋsan megeloum dileg, iŋ o ilod lo rumok a.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Soubul an itout gug Jesus imasag, tinan, tein muroun, iŋsan megeloum isug, dida panu Kaperniam na dudug, ante kitek dida dumado ya.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Aria, Juda sad tumanek tubun ak, Pasova dubol dan san saen sumeik tag, Jesus imasag Jerusalem na yau a.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Iŋ yaug tempel san tumanek aben ilon lo iladug, makau, sipsip, anakanak a didaeŋ lo digane yau imul se yan yil a. Aenta badim fo moni patun dibileksa dibilekla dugo yil a.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Ago tag Jesus rasau ipideg sen nam tamolpein fidian ifu ikudai dugo, makau, sipsip dam ikudai kuai te dilasa ya. Agog tebol an moni aman da ikulmaek idug, moni iratitaleg ifurak yau a.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Ago gug tamol anakanak didad se yan irupudai, “Aŋanem mel en fidian asup alasa. Aŋ ŋaineg Bai san ab en aŋanep dadeŋ aben igo ta agane na wa.”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 An niŋen o iŋanen megeloum ru ta Anut san buk lo digireg yen dak ilod isou. Ru an igo ibol, “Ŋai oŋane ab ilog ŋupani mok da, an niŋen o ŋai ilog saian dugo bubeg wananan geig da, an lo kankan an ŋai ilog yabi sakar dugo iduduwag da.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Jesus ago igane dugo Juda gurman dileg, dumoi go dubol, “Oŋ ata kulob girager ta ganep maŋ milep maloŋ ak, oŋ en so dabai ta lo igo gane dak i?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Ago tag Jesus awad yabig igo ibol, “Ŋai ubou ab en ŋititale gup, nal utol lo mi fon ŋususe da wa.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Agog Juda adi Jesus durupei, “Ab en anaŋar 46 lo diabig itout a. Gug gamu oŋ en nal utol lo mi wabisa da wo ubol dak i?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Ak man Jesus ubou ab niŋen ibol an, fun man iŋsen tinin niŋen o ibol a.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Ago yak niŋen o saen Anut Jesus mateŋ lo ifufunig fon kumaen imasa yan lo, iŋanen megeloum dileg ru a wagam mi Jesus iŋsen ibol an ilod isou. Agog ru girek a Anut san buk lo yen dan, agod ru a Jesus ibol an dam, ilod lo rumok a.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Jesus tumanek tubun Pasova dubol dan san saen lo, Jerusalem na imado dugo, doup tubun an iŋanen kulob girager igane yan dile tag, iŋ o ilod lo rumok a.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Ak man Jesus iŋsen iŋanen tini ganei tamolpein an lo ta igane na ya, man dugo, iŋ tamolpein an fidian ilod iloŋ fufei a.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Tamol ta kankan naok dugo yak a tamolpein bubed lo yen dan niŋen, Jesus iloŋ o kuai te ibol ilasa san urat aman tia ya. Man dugo, Jesus sen, kankan a fidian tamolpein ilod lo dien dan iloŋ pasik a.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.