João 21
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Kitek murnag Jesus fon iŋanen megeloum adi aenta naod na kuai isi dugo dile ya. Mel an igo ilasa ya.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Jesus san megeloum aenta, sed naod na Galili distrik lo dumul diau a. Iŋ yaŋadi en: Saimon Pita, Tomas, yaŋan neinta Didimas, Nataniel iŋ distrik Galili san panu Kana tamol, Sebedi nanun uraru, megeloum uraru taida mi sisem you saltek Tiberias san loŋ ante dumado ya.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Loŋ na dumado dugo Pita irupidai, “Ŋai iy o ŋau wo da.” Ago tag aenta durupei, “Id sisem tau a.” Iŋ diaug, wog lo dusuda gug, tidom an lo iy ta kisaek diŋane man tia geig a.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Salso idug ad isida wo itor dugo, megeloum adi wog lo urat digane se yan, tamol ta loŋ na itur dugo dile. Ago gug tamol an Jesus boi, an ta ilod isou na ya.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Agog Jesus igiai, “O turag muroug, aŋ iy amam da i?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Iŋ fon igiaig ibol, “Aŋ iy dob an wog giraŋen won ak lo abili idup, iy aŋane wa.” Ago tag iŋ ibol ak atem ago digane ya. Agog dob an iy awan isag, muruan kasik, diraep isuda san tia ya.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Agog megeloum kisaek a Jesus niŋen o imat dan, iŋ Pita irupei, “An idsad Tubun ak iŋsen.” Ago dugo Pita ru a “idsad Tubun ak” ago iloŋ tag, urat kulos igali idug yen an fon kulos uyan ak idirig, you lo isokalik idug, Jesus san na yau.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Gug megeloum aenta iŋ wog lo dumado yan dufulanig, dob iy aman da yan diraeg loŋ na dupalu se ya. Iŋ loŋ na asau mi dumado man tia ya, tia, iŋ kitek 100 mita igo ya.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Iŋ dupalug, loŋ na dusuda man, iŋ iy anaŋ bret da yai fo dien dugo dil a.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Agog Jesus irupudaig ibol, “Iy gamu aŋane yen ta igo asini apalu.”
10 Então Jesus disse:
11 Ago tag Saimon Pita wog lo isudag, iy dob iraeg ibili loŋ na isuda ya. Iy tutubu yak wei mok dob lo disudag anuai an, sad sutek lo 153 igo ya, ago gug dob kitek imasirei man tia ya.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Agog Jesus irupudai, “Apalup anaŋ ani.” Megeloum ta “oŋ enti?” ago ibol isumiani wak man niŋen o direr a. Man dugo, iŋ fidian tamol an Jesus iŋsen an duloŋ uyan a.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Agog Jesus ipalug, anaŋ bret iŋaneg, iwaeg ipidinai dugo iy dam ago mi igane ya.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Aria, Jesus mutou lo imasag iŋanen megeloum dile man saen uraru ya, ago mi gamu en saen taidam fon loŋ na dile ya.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Dunuai itout gug Jesus Saimon Pita irupei, “Saimon, Jon nanun, oŋ ŋai niŋeg o umat den, melmel aenta e niŋedi wo umat den iriŋanai geig i?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Agog Jesus fon ibol, “Saimon, Jon nanun, oŋ ŋai niŋeg o umat mok di?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Agog Jesus fon irupeig ibol, “Saimon, Jon nanun, oŋ ŋai niŋeg o umat di?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ŋai ru rumok ŋurupaio da. Imug oŋ utor na man, let oŋse lua te fou ya. Agop dugon te wau o ilo ibol an ante mi wau da. Ak man murnap oŋ tamol saiak gane gup, bani wate dop, tamol sen ak ta oŋ lua te let ifou panop, aben oŋ ate wau o ilo imoi an, ante diŋilio wau a.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jesus ru a Pita irupei an man, murnap Pita dal dugo woŋ lo imat pe Anut yaŋan yabisa san, ikubiai pani amaiak niŋen o ibol a. Ru ibol itout go fon irupei, “Oŋ palup, ŋieg aban uri wa!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Agog Pita idaŋsag, megeloum a Jesus niŋen o imat dan, patun fo ipalu dugo ile. Megeloum nek emaiak gubak mi Pasova tumanek san anaŋ diani san nal lo, Jesus ida sisem dunuai dan, iŋ Jesus titiren fo isapek go isumianig ibol, “Tubun en, enti mok oŋ ager banid lo ibilo lasa wak i?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita ile dugo Jesus irupei, “Tubun en, tamol en niŋen o dugudo wak i?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus awan yabig irupei, “Isop iŋ imado yaup saen ŋai fon ŋupalu wak ago ilog yen tap, an oŋsa mel ak i? Oŋ masap ŋai ganurag a!”
22 Jesus respondeu:
23 Ago tag ru an ifurak go megeloum fidian lo yaug, duloŋ gug Jesus ru ibol an awan dusupaleg, “Megeloum an ta imat na wak ago Jesus ibol an,” ago dubol a. Ak gug Jesus ago ibol man tia ya. Iŋ nek igo ibol, “Isop iŋ imado yaup saen ŋai fon ŋupalu wak ago ilog yen tap, an oŋsa mel ak i?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Megeloum nek emaiak mel an fidian ile iloŋ go, gamu ru en igire da. Agod id taloŋ uyan ak ru e igireg ifulale yen ru rumok a.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Aria, Jesus kulob aenta wei mi igane idu ya, ago gug fidian girek en lo tia ya. Man dugo, ŋaisag ilo sou igo ya, ru an fidian digire wo tap man, girek a digire yan fidian tan en lo didirip aben mi tia wak ago ilog isou da.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.