João 14

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Aŋ ilom muruan dop kankan wei mi ta agane na wa. Aŋ aŋanem tini ganei Anut lo agane ago mi ŋai dam lo ago agane wa.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 — ausente —
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Aben ŋai ŋau dan san dal an aloŋ la ya.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Agog Tomas irupei, “Tubun en, oŋ aben dugon te wau den maŋ ta maloŋ na ya. An niŋen o dal an dugo man maloŋ ak i? Tia geig a.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus awan yabig ibol, “Ŋai mi dal, ŋai mi ru rumok san fun, agod ŋai mi kumaen san fun. Dal sen ta lo Bai san na au san tia ya. Nek ŋai lo mi a.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Aŋ ŋai aloŋ dop man, ŋaisag Bai dam aloŋ a. Nek gamu tumado yau den lo, aŋ ŋai Tamag o aŋaoŋ dan ago ilom isou man amoi, man dugo, iŋ aloŋ agod ale la ya.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filip irupei, “Tubun en, oŋ Bai kubiai panama. An mi maŋ o idaisuda ya.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesus ru naon irupei, “Filip, nal milaen mi ŋai aŋ da tumado ya. Ak dugo, en dugo woŋ go ŋai enti mok an ta uloŋ na i? Ta iŋ ŋai iliag an iŋ Bai dam ile ya. An lo, enta wo ŋai Bai ŋukubiai panaŋ o ubol di?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nag ŋai Bai lo ŋumado den, ago mi Bai iŋ ŋai lo imado da, an ilo lo ta rumok na di? Ru e ŋai ŋurupaiaŋ den ŋaiseg ilog nam ta ŋabol na da. Tia, Bai iŋ ŋai lo imado den iŋanen urat ŋai lo igane ilasa da. An niŋen o iŋ ŋai lo urat igane dugo, iŋsan ru ŋai ŋabol ilasa da.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Aŋ gidad, ŋai Bai lo ŋumado dugo, Bai ŋai lo imado den, an ilom lo rumok a. Tia dop, ŋai kulob girager a fidian ŋigane na yan aleg kankan ipanaŋ gup, an mi aŋanem ilo rumok ka igane ilasa wa.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, ta ŋai o ilon lo rumok dop man, iŋ urat fidian ŋai ŋigane yan iŋ dam nek ago mi ka igane wa. Agod kulob naok iŋ iganed an man melmel e ŋai ŋigane den iriŋani wa. Man dugo, ŋai Bai san na ŋau da.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Aŋ mel ta niŋen o ŋai yaŋag lo agudani tap, ŋai mel an ŋigane panaŋ a. An niŋen o Nanun urat dugo dugo igane dan lo, tamolpein Bai yaŋan tubun mi diabisa wa.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ata mel aŋane wo ilom ibol dan, ŋai yaŋag lo ka asumiaeŋ a, ago dop ŋai ŋigane panaŋ a.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Aŋ ŋai niŋeg o amat mok tap, aŋ ŋaineg ru kagin ari apani uyanan a.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Agod ŋai Bai ŋugudani dop, iŋ Binawek sen ta ipanaŋ pe, aŋ da pempem amado wa.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Iŋ Awan Urgun, iŋ ru rumok ak san mi a. Tan en san tamolpein iŋ diŋane san tia ya. Man ata wo? Iŋ dile san tia ya, ago dugo iŋ niŋen o diŋaoŋ. Ak man, aŋ iŋ aloŋ la ya, man dugo, iŋ gamu aŋ da amado dak, murnap aŋ bubem ilon lo ilasap ante pempem imado wa.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ŋai aŋ ŋubisawaŋ pe, tinam tamam tia yak igo woŋ ta amado na wa. Tia ya, ŋai aŋsam na ŋupalup tumado wa.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Saen kitekan mip, tan en san tamolpein fon ŋai ta diliag na wa. Gug aŋ ŋai aliag a. Ŋai kumaen ŋumado dak niŋen o, aŋ dam kumaen amado wa.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nal an lo gup, ŋai Bai lo ŋumado dan, aŋ ŋai lo amado dan, ŋai aŋ lo ŋumado dan aloŋ uyanan a.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Talpein enti a ŋai awag iloŋ dugo iri dan, nek amaiak mi ŋai o imat mok da. Ta iŋ ŋai o imat dan man, Bai dam iŋ o imat da. Ago dop ŋai dam iŋ o ŋamat dop, ŋai seg ŋukubiaip ile wa.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Agog Judas en turanein, Iskeriot tia yan, iŋ Jesus irupei, “Tubun en, oŋ ata wo maŋ lo mi kuai te lasa dop, tan en san tamolpein lo tia wo ubol di?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus ru naon irupei, “Talpein a ŋai niŋeg o imat dan, ŋaisag piteŋanek fidian iri dop paed na imado wa. Ago dop Bai iŋ o imat pe, ŋai Bai da sisem iŋ giraŋen na mupalup, iŋ da nal fidian mi mumado wa.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Gug ta ŋai o ta imat na dop, iŋ ŋaisag ru dam iri dop paen na ta imado na wa. Ru e aŋ kududom aloŋ den man ŋaisag tia ya. Tia, Bai iŋ ŋai idinag go ŋupalu yan iŋsan ru ŋabol da.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Gamu ŋai aŋ da tumado dan lo, ru an fidian ŋabol ilasa dugo aloŋ da.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Gug Urgun, iŋ aŋsam binawek mok a, Bai iŋ ŋai yaŋag lo idinip ipalu wa. Iŋ mel fidian niŋedi wo maŋau ipiteŋanaŋ a, ago dop iginiaŋ pe ru fidian imug ŋabol go aloŋ na yan ilom isou a.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ŋai aŋ ŋubusawaŋ o dak niŋen o, ŋaisag ilo maror ŋupanaŋ pe ida amado wa. Ilo maror a ŋupanaŋ dan man, tan en san tamolpein ka dupanaŋ ak igo tia ya, tan en san ilo maror man ririan itout yau a, gug ŋaisag man yen yau san mi a. Man niŋen o, aŋ ta ilom weiwei dop arer na wa.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Ŋai ru ŋabol en aloŋ la ya: ‘gamu ŋubusawaŋ pe ŋau gup, aŋsam na fon ŋamul ŋupalu wa.’ Aŋ ŋai o amat ak man, ŋai Bai san na ŋau dak niŋen o uyam isusa wa. Man dugo, Bai san yaŋan ŋaisag yaŋag iriŋani a.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Aloŋ ak, ŋai Bai san na ŋau san saen gamugo dugo, aŋ ŋurupaiaŋ la ya. Ŋai ago ŋigane yan san fun igo: murnap mel an ilasa dop, aŋ ŋai o ilom rumok a.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ŋai ru taida milaen mi ŋurupaiaŋ san tia ya, man dugo, tan en san gurman Satan ipalu wo itoŋ da. Iŋ ŋai ibiag ŋadu san man dabai aman tia geig a.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ŋai ilog man igo ya. Ŋai tan en san tamolpein fidian ŋukubiaip dile dop duloŋ uyanan ak igo, ŋai Bai o ŋamat a, ago dugo ata ru Bai irupaiag an mi ŋiri uyanan da.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.