João 14

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Aŋ ilom muruan dop kankan wei mi ta agane na wa. Aŋ aŋanem tini ganei Anut lo agane ago mi ŋai dam lo ago agane wa.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 — ausente —
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Aben ŋai ŋau dan san dal an aloŋ la ya.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Agog Tomas irupei, “Tubun en, oŋ aben dugon te wau den maŋ ta maloŋ na ya. An niŋen o dal an dugo man maloŋ ak i? Tia geig a.”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus awan yabig ibol, “Ŋai mi dal, ŋai mi ru rumok san fun, agod ŋai mi kumaen san fun. Dal sen ta lo Bai san na au san tia ya. Nek ŋai lo mi a.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Aŋ ŋai aloŋ dop man, ŋaisag Bai dam aloŋ a. Nek gamu tumado yau den lo, aŋ ŋai Tamag o aŋaoŋ dan ago ilom isou man amoi, man dugo, iŋ aloŋ agod ale la ya.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filip irupei, “Tubun en, oŋ Bai kubiai panama. An mi maŋ o idaisuda ya.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus ru naon irupei, “Filip, nal milaen mi ŋai aŋ da tumado ya. Ak dugo, en dugo woŋ go ŋai enti mok an ta uloŋ na i? Ta iŋ ŋai iliag an iŋ Bai dam ile ya. An lo, enta wo ŋai Bai ŋukubiai panaŋ o ubol di?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nag ŋai Bai lo ŋumado den, ago mi Bai iŋ ŋai lo imado da, an ilo lo ta rumok na di? Ru e ŋai ŋurupaiaŋ den ŋaiseg ilog nam ta ŋabol na da. Tia, Bai iŋ ŋai lo imado den iŋanen urat ŋai lo igane ilasa da. An niŋen o iŋ ŋai lo urat igane dugo, iŋsan ru ŋai ŋabol ilasa da.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Aŋ gidad, ŋai Bai lo ŋumado dugo, Bai ŋai lo imado den, an ilom lo rumok a. Tia dop, ŋai kulob girager a fidian ŋigane na yan aleg kankan ipanaŋ gup, an mi aŋanem ilo rumok ka igane ilasa wa.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, ta ŋai o ilon lo rumok dop man, iŋ urat fidian ŋai ŋigane yan iŋ dam nek ago mi ka igane wa. Agod kulob naok iŋ iganed an man melmel e ŋai ŋigane den iriŋani wa. Man dugo, ŋai Bai san na ŋau da.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Aŋ mel ta niŋen o ŋai yaŋag lo agudani tap, ŋai mel an ŋigane panaŋ a. An niŋen o Nanun urat dugo dugo igane dan lo, tamolpein Bai yaŋan tubun mi diabisa wa.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ata mel aŋane wo ilom ibol dan, ŋai yaŋag lo ka asumiaeŋ a, ago dop ŋai ŋigane panaŋ a.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Aŋ ŋai niŋeg o amat mok tap, aŋ ŋaineg ru kagin ari apani uyanan a.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Agod ŋai Bai ŋugudani dop, iŋ Binawek sen ta ipanaŋ pe, aŋ da pempem amado wa.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Iŋ Awan Urgun, iŋ ru rumok ak san mi a. Tan en san tamolpein iŋ diŋane san tia ya. Man ata wo? Iŋ dile san tia ya, ago dugo iŋ niŋen o diŋaoŋ. Ak man, aŋ iŋ aloŋ la ya, man dugo, iŋ gamu aŋ da amado dak, murnap aŋ bubem ilon lo ilasap ante pempem imado wa.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ŋai aŋ ŋubisawaŋ pe, tinam tamam tia yak igo woŋ ta amado na wa. Tia ya, ŋai aŋsam na ŋupalup tumado wa.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Saen kitekan mip, tan en san tamolpein fon ŋai ta diliag na wa. Gug aŋ ŋai aliag a. Ŋai kumaen ŋumado dak niŋen o, aŋ dam kumaen amado wa.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nal an lo gup, ŋai Bai lo ŋumado dan, aŋ ŋai lo amado dan, ŋai aŋ lo ŋumado dan aloŋ uyanan a.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Talpein enti a ŋai awag iloŋ dugo iri dan, nek amaiak mi ŋai o imat mok da. Ta iŋ ŋai o imat dan man, Bai dam iŋ o imat da. Ago dop ŋai dam iŋ o ŋamat dop, ŋai seg ŋukubiaip ile wa.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Agog Judas en turanein, Iskeriot tia yan, iŋ Jesus irupei, “Tubun en, oŋ ata wo maŋ lo mi kuai te lasa dop, tan en san tamolpein lo tia wo ubol di?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus ru naon irupei, “Talpein a ŋai niŋeg o imat dan, ŋaisag piteŋanek fidian iri dop paed na imado wa. Ago dop Bai iŋ o imat pe, ŋai Bai da sisem iŋ giraŋen na mupalup, iŋ da nal fidian mi mumado wa.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Gug ta ŋai o ta imat na dop, iŋ ŋaisag ru dam iri dop paen na ta imado na wa. Ru e aŋ kududom aloŋ den man ŋaisag tia ya. Tia, Bai iŋ ŋai idinag go ŋupalu yan iŋsan ru ŋabol da.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Gamu ŋai aŋ da tumado dan lo, ru an fidian ŋabol ilasa dugo aloŋ da.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Gug Urgun, iŋ aŋsam binawek mok a, Bai iŋ ŋai yaŋag lo idinip ipalu wa. Iŋ mel fidian niŋedi wo maŋau ipiteŋanaŋ a, ago dop iginiaŋ pe ru fidian imug ŋabol go aloŋ na yan ilom isou a.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ŋai aŋ ŋubusawaŋ o dak niŋen o, ŋaisag ilo maror ŋupanaŋ pe ida amado wa. Ilo maror a ŋupanaŋ dan man, tan en san tamolpein ka dupanaŋ ak igo tia ya, tan en san ilo maror man ririan itout yau a, gug ŋaisag man yen yau san mi a. Man niŋen o, aŋ ta ilom weiwei dop arer na wa.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Ŋai ru ŋabol en aloŋ la ya: ‘gamu ŋubusawaŋ pe ŋau gup, aŋsam na fon ŋamul ŋupalu wa.’ Aŋ ŋai o amat ak man, ŋai Bai san na ŋau dak niŋen o uyam isusa wa. Man dugo, Bai san yaŋan ŋaisag yaŋag iriŋani a.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Aloŋ ak, ŋai Bai san na ŋau san saen gamugo dugo, aŋ ŋurupaiaŋ la ya. Ŋai ago ŋigane yan san fun igo: murnap mel an ilasa dop, aŋ ŋai o ilom rumok a.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ŋai ru taida milaen mi ŋurupaiaŋ san tia ya, man dugo, tan en san gurman Satan ipalu wo itoŋ da. Iŋ ŋai ibiag ŋadu san man dabai aman tia geig a.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ŋai ilog man igo ya. Ŋai tan en san tamolpein fidian ŋukubiaip dile dop duloŋ uyanan ak igo, ŋai Bai o ŋamat a, ago dugo ata ru Bai irupaiag an mi ŋiri uyanan da.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.