João 14

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Aŋ ilom muruan dop kankan wei mi ta agane na wa. Aŋ aŋanem tini ganei Anut lo agane ago mi ŋai dam lo ago agane wa.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 — ausente —
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Aben ŋai ŋau dan san dal an aloŋ la ya.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Agog Tomas irupei, “Tubun en, oŋ aben dugon te wau den maŋ ta maloŋ na ya. An niŋen o dal an dugo man maloŋ ak i? Tia geig a.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus awan yabig ibol, “Ŋai mi dal, ŋai mi ru rumok san fun, agod ŋai mi kumaen san fun. Dal sen ta lo Bai san na au san tia ya. Nek ŋai lo mi a.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Aŋ ŋai aloŋ dop man, ŋaisag Bai dam aloŋ a. Nek gamu tumado yau den lo, aŋ ŋai Tamag o aŋaoŋ dan ago ilom isou man amoi, man dugo, iŋ aloŋ agod ale la ya.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filip irupei, “Tubun en, oŋ Bai kubiai panama. An mi maŋ o idaisuda ya.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus ru naon irupei, “Filip, nal milaen mi ŋai aŋ da tumado ya. Ak dugo, en dugo woŋ go ŋai enti mok an ta uloŋ na i? Ta iŋ ŋai iliag an iŋ Bai dam ile ya. An lo, enta wo ŋai Bai ŋukubiai panaŋ o ubol di?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nag ŋai Bai lo ŋumado den, ago mi Bai iŋ ŋai lo imado da, an ilo lo ta rumok na di? Ru e ŋai ŋurupaiaŋ den ŋaiseg ilog nam ta ŋabol na da. Tia, Bai iŋ ŋai lo imado den iŋanen urat ŋai lo igane ilasa da. An niŋen o iŋ ŋai lo urat igane dugo, iŋsan ru ŋai ŋabol ilasa da.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Aŋ gidad, ŋai Bai lo ŋumado dugo, Bai ŋai lo imado den, an ilom lo rumok a. Tia dop, ŋai kulob girager a fidian ŋigane na yan aleg kankan ipanaŋ gup, an mi aŋanem ilo rumok ka igane ilasa wa.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, ta ŋai o ilon lo rumok dop man, iŋ urat fidian ŋai ŋigane yan iŋ dam nek ago mi ka igane wa. Agod kulob naok iŋ iganed an man melmel e ŋai ŋigane den iriŋani wa. Man dugo, ŋai Bai san na ŋau da.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Aŋ mel ta niŋen o ŋai yaŋag lo agudani tap, ŋai mel an ŋigane panaŋ a. An niŋen o Nanun urat dugo dugo igane dan lo, tamolpein Bai yaŋan tubun mi diabisa wa.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ata mel aŋane wo ilom ibol dan, ŋai yaŋag lo ka asumiaeŋ a, ago dop ŋai ŋigane panaŋ a.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Aŋ ŋai niŋeg o amat mok tap, aŋ ŋaineg ru kagin ari apani uyanan a.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Agod ŋai Bai ŋugudani dop, iŋ Binawek sen ta ipanaŋ pe, aŋ da pempem amado wa.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Iŋ Awan Urgun, iŋ ru rumok ak san mi a. Tan en san tamolpein iŋ diŋane san tia ya. Man ata wo? Iŋ dile san tia ya, ago dugo iŋ niŋen o diŋaoŋ. Ak man, aŋ iŋ aloŋ la ya, man dugo, iŋ gamu aŋ da amado dak, murnap aŋ bubem ilon lo ilasap ante pempem imado wa.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ŋai aŋ ŋubisawaŋ pe, tinam tamam tia yak igo woŋ ta amado na wa. Tia ya, ŋai aŋsam na ŋupalup tumado wa.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Saen kitekan mip, tan en san tamolpein fon ŋai ta diliag na wa. Gug aŋ ŋai aliag a. Ŋai kumaen ŋumado dak niŋen o, aŋ dam kumaen amado wa.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Nal an lo gup, ŋai Bai lo ŋumado dan, aŋ ŋai lo amado dan, ŋai aŋ lo ŋumado dan aloŋ uyanan a.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Talpein enti a ŋai awag iloŋ dugo iri dan, nek amaiak mi ŋai o imat mok da. Ta iŋ ŋai o imat dan man, Bai dam iŋ o imat da. Ago dop ŋai dam iŋ o ŋamat dop, ŋai seg ŋukubiaip ile wa.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Agog Judas en turanein, Iskeriot tia yan, iŋ Jesus irupei, “Tubun en, oŋ ata wo maŋ lo mi kuai te lasa dop, tan en san tamolpein lo tia wo ubol di?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus ru naon irupei, “Talpein a ŋai niŋeg o imat dan, ŋaisag piteŋanek fidian iri dop paed na imado wa. Ago dop Bai iŋ o imat pe, ŋai Bai da sisem iŋ giraŋen na mupalup, iŋ da nal fidian mi mumado wa.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Gug ta ŋai o ta imat na dop, iŋ ŋaisag ru dam iri dop paen na ta imado na wa. Ru e aŋ kududom aloŋ den man ŋaisag tia ya. Tia, Bai iŋ ŋai idinag go ŋupalu yan iŋsan ru ŋabol da.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Gamu ŋai aŋ da tumado dan lo, ru an fidian ŋabol ilasa dugo aloŋ da.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Gug Urgun, iŋ aŋsam binawek mok a, Bai iŋ ŋai yaŋag lo idinip ipalu wa. Iŋ mel fidian niŋedi wo maŋau ipiteŋanaŋ a, ago dop iginiaŋ pe ru fidian imug ŋabol go aloŋ na yan ilom isou a.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ŋai aŋ ŋubusawaŋ o dak niŋen o, ŋaisag ilo maror ŋupanaŋ pe ida amado wa. Ilo maror a ŋupanaŋ dan man, tan en san tamolpein ka dupanaŋ ak igo tia ya, tan en san ilo maror man ririan itout yau a, gug ŋaisag man yen yau san mi a. Man niŋen o, aŋ ta ilom weiwei dop arer na wa.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Ŋai ru ŋabol en aloŋ la ya: ‘gamu ŋubusawaŋ pe ŋau gup, aŋsam na fon ŋamul ŋupalu wa.’ Aŋ ŋai o amat ak man, ŋai Bai san na ŋau dak niŋen o uyam isusa wa. Man dugo, Bai san yaŋan ŋaisag yaŋag iriŋani a.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Aloŋ ak, ŋai Bai san na ŋau san saen gamugo dugo, aŋ ŋurupaiaŋ la ya. Ŋai ago ŋigane yan san fun igo: murnap mel an ilasa dop, aŋ ŋai o ilom rumok a.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Ŋai ru taida milaen mi ŋurupaiaŋ san tia ya, man dugo, tan en san gurman Satan ipalu wo itoŋ da. Iŋ ŋai ibiag ŋadu san man dabai aman tia geig a.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ŋai ilog man igo ya. Ŋai tan en san tamolpein fidian ŋukubiaip dile dop duloŋ uyanan ak igo, ŋai Bai o ŋamat a, ago dugo ata ru Bai irupaiag an mi ŋiri uyanan da.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.