Hebreus 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An niŋen o aŋ ŋaineg teig taog gun ak, aŋ maŋ da Anut san wagiŋ an lo itumanad go tumado dan, aŋ Jesus niŋen o mi ilom isou a. Iŋ aposel agod iŋ pris malan te yak an niŋen o tabol ilasa da.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Iŋ Talpein a ipiliani an awan iri pani a, nek ibol Moses Anut awan kagin ipanig Anut san ab ilon lo urat igane igo ya.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Nek ibol tamol ab yabi an yaŋan tubun dugo ab mok sen man yaŋan tusan ak ago ya.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Rumok, ab fidian kisaek kisaek atem tamol diabi da, ak man Anut sen iŋ mel fidian idirai an iriŋanai a.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses iŋ Anut anen ab san tamolpein fidian luluŋad lo urat pinein igo Anut awan iri panig urat igane ya. Nek mel amaiak saen murnap ilasa dan te dop ru a iŋ niŋen dubol an Moses dam gubak mi niŋen o ibol ilasa ya.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ak man Kristus iŋ Anut Nanun mok imado ya, an lo iŋ Anut san ab lo tamolpein kagin ipidinai a. Id dabai amad da Anut anen ru tabol dan, id ilo uyan amad da mel a Anut ipanad ak niŋen o ilod yen dan tabi sakar tap, id Anut san ab mok a.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Amaiak niŋen o nek ibol Awan Urgun gubak mi ibol ago,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 aŋanem bubem aganep sakar ilasa amoi.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Saen an lo iŋ ŋai tuog lo bitinaek an diganeg dukubianag se ya.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Fun amaiak niŋen ŋai iŋ niŋedi wo tiŋaeg saian go ago ŋabol,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ŋaisag tiŋae saiak lo geg sakar ak ŋigane yan, ago ŋabol,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 An niŋen ŋai teig taog, kagin agane wa. Kabelan aŋ luluŋam lo ta iŋ buben ilo sou saian aman dap, ilon lo rumok tiap, Anut kumaen pempem san an patun ipani banau.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Tia, nal fidian aŋ tan suek ru nug arupei, nal “gamu” dubol dan lo aŋ ago agane wa. Kabelan aupasek san kagin irawaŋ dop aŋ luluŋam lo ta bubem afutani banau.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ilo rumok malan malan an id fun tiganeg an tabi sakar pe yaup wadan na idu tap, an lo id Kristus da sisem tutumani wa.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Id taloŋ ak ru e Anut Dawid ipani yen yen geig da, an ago ibol,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 En sauta wagam Anut awan duloŋ gug awa parsisalek digane i? An tamolpein wagam Moses iŋal go Igipta tan dibiseig diau ama ya.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 En sauta anaŋar 40 iŋ Anut tiŋae saiak dupani se i? An tamolpein a aupasek diganeg dumat go sad susanud tan kawan ak ate dudu ama ya.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Agod en sauta niŋedi wo Anut rumok lak na yaes bilabal lo diladu san tia ago ibol irupidai i? An tamolpein a iŋ awan duparsisali ama ya.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 An niŋen o id tile taloŋ ak iŋ diladu san tia ya, man dugo, iŋ ilod lo ta rumok na ya.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.