Hebreus 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 An niŋen o aŋ ŋaineg teig taog gun ak, aŋ maŋ da Anut san wagiŋ an lo itumanad go tumado dan, aŋ Jesus niŋen o mi ilom isou a. Iŋ aposel agod iŋ pris malan te yak an niŋen o tabol ilasa da.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Iŋ Talpein a ipiliani an awan iri pani a, nek ibol Moses Anut awan kagin ipanig Anut san ab ilon lo urat igane igo ya.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Nek ibol tamol ab yabi an yaŋan tubun dugo ab mok sen man yaŋan tusan ak ago ya.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Rumok, ab fidian kisaek kisaek atem tamol diabi da, ak man Anut sen iŋ mel fidian idirai an iriŋanai a.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses iŋ Anut anen ab san tamolpein fidian luluŋad lo urat pinein igo Anut awan iri panig urat igane ya. Nek mel amaiak saen murnap ilasa dan te dop ru a iŋ niŋen dubol an Moses dam gubak mi niŋen o ibol ilasa ya.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ak man Kristus iŋ Anut Nanun mok imado ya, an lo iŋ Anut san ab lo tamolpein kagin ipidinai a. Id dabai amad da Anut anen ru tabol dan, id ilo uyan amad da mel a Anut ipanad ak niŋen o ilod yen dan tabi sakar tap, id Anut san ab mok a.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Amaiak niŋen o nek ibol Awan Urgun gubak mi ibol ago,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 aŋanem bubem aganep sakar ilasa amoi.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Saen an lo iŋ ŋai tuog lo bitinaek an diganeg dukubianag se ya.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Fun amaiak niŋen ŋai iŋ niŋedi wo tiŋaeg saian go ago ŋabol,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ŋaisag tiŋae saiak lo geg sakar ak ŋigane yan, ago ŋabol,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 An niŋen ŋai teig taog, kagin agane wa. Kabelan aŋ luluŋam lo ta iŋ buben ilo sou saian aman dap, ilon lo rumok tiap, Anut kumaen pempem san an patun ipani banau.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Tia, nal fidian aŋ tan suek ru nug arupei, nal “gamu” dubol dan lo aŋ ago agane wa. Kabelan aupasek san kagin irawaŋ dop aŋ luluŋam lo ta bubem afutani banau.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ilo rumok malan malan an id fun tiganeg an tabi sakar pe yaup wadan na idu tap, an lo id Kristus da sisem tutumani wa.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Id taloŋ ak ru e Anut Dawid ipani yen yen geig da, an ago ibol,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 En sauta wagam Anut awan duloŋ gug awa parsisalek digane i? An tamolpein wagam Moses iŋal go Igipta tan dibiseig diau ama ya.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 En sauta anaŋar 40 iŋ Anut tiŋae saiak dupani se i? An tamolpein a aupasek diganeg dumat go sad susanud tan kawan ak ate dudu ama ya.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Agod en sauta niŋedi wo Anut rumok lak na yaes bilabal lo diladu san tia ago ibol irupidai i? An tamolpein a iŋ awan duparsisali ama ya.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 An niŋen o id tile taloŋ ak iŋ diladu san tia ya, man dugo, iŋ ilod lo ta rumok na ya.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.