Hebreus 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fun amaiak niŋen o id ru rumok a taloŋ an tabi sakar a, ago dop an lo na id tadeg tau san tia ya.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Tubud baged adi wagam eŋel awad lo kubiaeŋ san ru diŋane ya. Ru duloŋ an yen sakar da, fun an niŋen o talpein enti aupasek ta igane, tia, awa parsisalek ta igane tap, kulob an san naon atem itaot iŋane wa.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Fun amaiak niŋen o id patu pasek uyanan en patud tupani tap, en dugo woŋ id aupasek naon an tabi-riŋani wak i? Tubun en iŋsen malan malan mok patu pasek niŋen o ibol ilasa ya, agod a iŋ awan duloŋ an id dukubiai tile yak ru an ru rumok a.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Saen nek an lo mi Anut tamolpein a mel malad nam dile amaiak iŋsad ru an dabai ipani. Iŋ kulob girager agod urat dabai tutubun ak igane na ya, agod iŋsen ilon ibol ak lo mi Awan Urgun san dabai lo iŋ urat digane san bar funfun iwae pidinai a.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Man dugo, Anut iŋ eŋel adi tan foun murna ilasa wan kagin dupani wo ta ipilianai na ya. Tan amaiak niŋen o ŋai ru ŋabol da.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Gug Anut san girek ta lo ru en igo ibol,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Oŋ saen katukan mi iŋ eŋel paed na gane ya,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 agod mel fidian iŋ taman imado wo tuon lo diri a.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Gug id Jesus mi tile da, iŋ saen katukan mi Anut iŋ eŋel paed na imado wo igane ya. Agod ilo muŋanek Anut ipanad dan niŋen o iŋ tamolpein fidian abed iŋaneg mateŋ ile ya. Mateŋ an lo na iŋ madai ikubiani a, fun an niŋen o gamu id tile yak iŋ yaŋak tubun ak girager da iŋane ya.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Nek uyan ak Anut iŋ mel fidian idirig ago dien diau dan, Jesus madai isini an lo iŋ iganeg itaot mok ilasa ya. Nek an lo iŋ nanuk wei mi iŋal ipalup iŋsan girager an lo iŋ da sisem dumado wa. Man ata wo? Jesus sen iŋ patun pasek san fun.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Ta a tamolpein gun dilasa wo igane dan, agod tamolpein a gun dilasa yan, iŋ sisem fudi kisaek a. Fun amaiak niŋen o Jesus iŋ tein taon ibol san niŋen o miai ta ifuni da.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Iŋ Anut niŋen o ago ibol da,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Iŋ dam ago ibol,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Iŋsan nanun muroun en man iŋ tan en san tamolpein mi, fun amaiak niŋen o nek iŋ dumado dan ago mi Jesus dam iŋsan tinin, tan en san tinik igo woŋ ilasa ya. Iŋ ago igane yan lo iŋsan mateŋ lo Satan mateŋ san dabai aman da yan ka ipitiŋini wa.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Dal emaiak lo iŋ tamolpein iŋaned mateŋ san rirek lo patud ipasig maror ipidinai a, iŋ fon mateŋ san rirek iŋaned madok lo kagin ipidinai yau san tia ya.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Id taloŋ ak mel an man rumok a, man dugo, iŋ eŋel ta ibinawai na ya, tia, iŋ Abraham san sawar ibinawai a.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ago yak niŋen iŋanen kagin naok naok lo iŋ tein taon dumado dak ago mok ilasa wa. Ago dop an lo na iŋ iŋaned pris malan te yak ilasap ago imado wa. Iŋsan urat awan lo Anut ibinawi dan igo ya, iŋ awa yabek tamol agod ilo muŋanek tamol an lo iŋ tamolpein sad aupasek an niŋen Anut ilon igane ibubarum a.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Iŋsen aupasek san ate suek lo itur go madai ikubiani a, fun amaiak niŋen o iŋ gamu tamolpein a aupasek san ate suek dile dan ka ibinawai uyan a.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.