Hebreus 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fun amaiak niŋen o id ru rumok a taloŋ an tabi sakar a, ago dop an lo na id tadeg tau san tia ya.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Tubud baged adi wagam eŋel awad lo kubiaeŋ san ru diŋane ya. Ru duloŋ an yen sakar da, fun an niŋen o talpein enti aupasek ta igane, tia, awa parsisalek ta igane tap, kulob an san naon atem itaot iŋane wa.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Fun amaiak niŋen o id patu pasek uyanan en patud tupani tap, en dugo woŋ id aupasek naon an tabi-riŋani wak i? Tubun en iŋsen malan malan mok patu pasek niŋen o ibol ilasa ya, agod a iŋ awan duloŋ an id dukubiai tile yak ru an ru rumok a.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Saen nek an lo mi Anut tamolpein a mel malad nam dile amaiak iŋsad ru an dabai ipani. Iŋ kulob girager agod urat dabai tutubun ak igane na ya, agod iŋsen ilon ibol ak lo mi Awan Urgun san dabai lo iŋ urat digane san bar funfun iwae pidinai a.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Man dugo, Anut iŋ eŋel adi tan foun murna ilasa wan kagin dupani wo ta ipilianai na ya. Tan amaiak niŋen o ŋai ru ŋabol da.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Gug Anut san girek ta lo ru en igo ibol,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Oŋ saen katukan mi iŋ eŋel paed na gane ya,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 agod mel fidian iŋ taman imado wo tuon lo diri a.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Gug id Jesus mi tile da, iŋ saen katukan mi Anut iŋ eŋel paed na imado wo igane ya. Agod ilo muŋanek Anut ipanad dan niŋen o iŋ tamolpein fidian abed iŋaneg mateŋ ile ya. Mateŋ an lo na iŋ madai ikubiani a, fun an niŋen o gamu id tile yak iŋ yaŋak tubun ak girager da iŋane ya.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Nek uyan ak Anut iŋ mel fidian idirig ago dien diau dan, Jesus madai isini an lo iŋ iganeg itaot mok ilasa ya. Nek an lo iŋ nanuk wei mi iŋal ipalup iŋsan girager an lo iŋ da sisem dumado wa. Man ata wo? Jesus sen iŋ patun pasek san fun.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ta a tamolpein gun dilasa wo igane dan, agod tamolpein a gun dilasa yan, iŋ sisem fudi kisaek a. Fun amaiak niŋen o Jesus iŋ tein taon ibol san niŋen o miai ta ifuni da.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Iŋ Anut niŋen o ago ibol da,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Iŋ dam ago ibol,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Iŋsan nanun muroun en man iŋ tan en san tamolpein mi, fun amaiak niŋen o nek iŋ dumado dan ago mi Jesus dam iŋsan tinin, tan en san tinik igo woŋ ilasa ya. Iŋ ago igane yan lo iŋsan mateŋ lo Satan mateŋ san dabai aman da yan ka ipitiŋini wa.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Dal emaiak lo iŋ tamolpein iŋaned mateŋ san rirek lo patud ipasig maror ipidinai a, iŋ fon mateŋ san rirek iŋaned madok lo kagin ipidinai yau san tia ya.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Id taloŋ ak mel an man rumok a, man dugo, iŋ eŋel ta ibinawai na ya, tia, iŋ Abraham san sawar ibinawai a.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ago yak niŋen iŋanen kagin naok naok lo iŋ tein taon dumado dak ago mok ilasa wa. Ago dop an lo na iŋ iŋaned pris malan te yak ilasap ago imado wa. Iŋsan urat awan lo Anut ibinawi dan igo ya, iŋ awa yabek tamol agod ilo muŋanek tamol an lo iŋ tamolpein sad aupasek an niŋen Anut ilon igane ibubarum a.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Iŋsen aupasek san ate suek lo itur go madai ikubiani a, fun amaiak niŋen o iŋ gamu tamolpein a aupasek san ate suek dile dan ka ibinawai uyan a.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.