Hebreus 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Fun amaiak niŋen o id ru rumok a taloŋ an tabi sakar a, ago dop an lo na id tadeg tau san tia ya.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Tubud baged adi wagam eŋel awad lo kubiaeŋ san ru diŋane ya. Ru duloŋ an yen sakar da, fun an niŋen o talpein enti aupasek ta igane, tia, awa parsisalek ta igane tap, kulob an san naon atem itaot iŋane wa.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Fun amaiak niŋen o id patu pasek uyanan en patud tupani tap, en dugo woŋ id aupasek naon an tabi-riŋani wak i? Tubun en iŋsen malan malan mok patu pasek niŋen o ibol ilasa ya, agod a iŋ awan duloŋ an id dukubiai tile yak ru an ru rumok a.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Saen nek an lo mi Anut tamolpein a mel malad nam dile amaiak iŋsad ru an dabai ipani. Iŋ kulob girager agod urat dabai tutubun ak igane na ya, agod iŋsen ilon ibol ak lo mi Awan Urgun san dabai lo iŋ urat digane san bar funfun iwae pidinai a.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Man dugo, Anut iŋ eŋel adi tan foun murna ilasa wan kagin dupani wo ta ipilianai na ya. Tan amaiak niŋen o ŋai ru ŋabol da.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Gug Anut san girek ta lo ru en igo ibol,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Oŋ saen katukan mi iŋ eŋel paed na gane ya,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 agod mel fidian iŋ taman imado wo tuon lo diri a.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Gug id Jesus mi tile da, iŋ saen katukan mi Anut iŋ eŋel paed na imado wo igane ya. Agod ilo muŋanek Anut ipanad dan niŋen o iŋ tamolpein fidian abed iŋaneg mateŋ ile ya. Mateŋ an lo na iŋ madai ikubiani a, fun an niŋen o gamu id tile yak iŋ yaŋak tubun ak girager da iŋane ya.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Nek uyan ak Anut iŋ mel fidian idirig ago dien diau dan, Jesus madai isini an lo iŋ iganeg itaot mok ilasa ya. Nek an lo iŋ nanuk wei mi iŋal ipalup iŋsan girager an lo iŋ da sisem dumado wa. Man ata wo? Jesus sen iŋ patun pasek san fun.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ta a tamolpein gun dilasa wo igane dan, agod tamolpein a gun dilasa yan, iŋ sisem fudi kisaek a. Fun amaiak niŋen o Jesus iŋ tein taon ibol san niŋen o miai ta ifuni da.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iŋ Anut niŋen o ago ibol da,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Iŋ dam ago ibol,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Iŋsan nanun muroun en man iŋ tan en san tamolpein mi, fun amaiak niŋen o nek iŋ dumado dan ago mi Jesus dam iŋsan tinin, tan en san tinik igo woŋ ilasa ya. Iŋ ago igane yan lo iŋsan mateŋ lo Satan mateŋ san dabai aman da yan ka ipitiŋini wa.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Dal emaiak lo iŋ tamolpein iŋaned mateŋ san rirek lo patud ipasig maror ipidinai a, iŋ fon mateŋ san rirek iŋaned madok lo kagin ipidinai yau san tia ya.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Id taloŋ ak mel an man rumok a, man dugo, iŋ eŋel ta ibinawai na ya, tia, iŋ Abraham san sawar ibinawai a.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ago yak niŋen iŋanen kagin naok naok lo iŋ tein taon dumado dak ago mok ilasa wa. Ago dop an lo na iŋ iŋaned pris malan te yak ilasap ago imado wa. Iŋsan urat awan lo Anut ibinawi dan igo ya, iŋ awa yabek tamol agod ilo muŋanek tamol an lo iŋ tamolpein sad aupasek an niŋen Anut ilon igane ibubarum a.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Iŋsen aupasek san ate suek lo itur go madai ikubiani a, fun amaiak niŋen o iŋ gamu tamolpein a aupasek san ate suek dile dan ka ibinawai uyan a.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.