Filipenses 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dugo, Kristus aŋ lo imado dan dabai ipanaŋ i? Dugo, iŋsan ilo panek aŋ maror ipanaŋ i? Dugo, Awan Urgun aŋ lo yen dan akubiani dop iŋ da sisem ator di? Dugo, aŋ tamol aenta niŋedi wo amat dop ilom imuŋanai di?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Mel an niŋedi wo aŋ awok abol tap, ŋai mel taida agane wo ŋamat da. Aŋ ilom kisaek dop, nug niŋen o tubun mi amat a. Ago dop bubem atumanip ur kisaek lo, agod kankan kisaek lo mi urat agane wa. Aŋ ago agane dop lo ŋaisag yousai an aganep tubun geig ilasa wa.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Aŋ yaŋak tubun ak aŋane wo ŋai-ŋai kagin ta agane na wa, agod taida mi, aŋ kulob fun tia yak lo sem yaŋam ta abisa na wa. Mel ta agane wo dan san fun, sesunoi kagin an lo ilasa wo dan gidad amoi. Tia, aŋ sem ibiaŋ adup aenta aŋ diriŋanaŋ ak ago eil a.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Aŋ aŋsiganem madok mi kagin apani wo ago ta agane na wa. Tia, aŋ aenta dam sad madok kagin apani wa.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Aŋ igo agane wa. Jesus Kristus ilo sou dugo igane dak, aŋ dam nek ago mi ilo sou agane wa.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Iŋsen man Anut mok igo imado dugo, iŋ Anut da tou kisaek dumado na ya. Ago bo man yaŋan lak na geig an yabi sakar o kankan ta igane na ya.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Tia, iŋsen yabi idug biabi ŋilaŋal tamol igo ilasa ya. Iŋ tamol kawan tan en san igo ipalu ya.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Iŋ tan san tamol mok imado ya, an lo iŋsen yabi idu geig a. Iŋ Anut awan iri panig mel fidian ibol ago mi igane ya, iŋ ago igane yaug aigim fo dubalig mateŋ ile ya.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Fun an niŋen o Anut iŋ yabisag lak na geig isuda ya, agog yaŋak tubun geig an yaŋak aenta fidian iriŋanai an ipani a.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 An niŋen o saen yaŋak Jesus dupate dop man, mel fidian turud disaluwi wa, did lo, tan na agod tan paen na dam ago digane wa.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ago dop awak fidian kuai tem Jesus Kristus iŋ Tubun ak ago dubol ilasa wa. An lo man kulob en Bai Anut yaŋak tubun ak ipani wa.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ŋai turag muroug, fun an niŋen o, aŋ man ŋai malag lo ŋaineg awag pempem aganuri da. Nek ago mi gamu dam gidad ŋai naog tia bo man, kagin naok naok a Anut aŋ lo iganeg dilasa yan, nen maeg mi lo ari yau o ago agane wa. Arut bubuli dan lo ago agane, man dugo, kagin naok an man, patu pasek a Anut ipanaŋ dan san nuŋon mok a.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Man dugo, Anut iŋsen mi aŋ bubem lo urat igane da, ago dop an lo mel dugon iŋ ilon ibol dan ago aŋ dam ilom ibol a, an lo dop iŋ ilon dugo yen dan aganurip kagin an mi agane wa.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Aŋsam madok ilon lo urat biabi fidian agane dop aŋsem nugnug lo aŋurŋur dop nug apei amoi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ago agane tap man aenta aŋanem kagin dile yan lo iŋ ru amad tia wa, agod aŋ ilom lo suŋuŋek tia, ago ka amado wa. Aŋ Anut nanun muroun teb amam tia yak igo, tamolpein a iŋsad tureŋ gidigidad dutor dugo sad ilod ikubili an luluŋad lo atur da. Aŋ man ibol patui igo tan en lo abaŋ asapudade dak igo woŋ amado da,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ago dugo aŋ tamolpein naod na, ru a kumaen ka ipidinai an diŋanep diabi wo abal ilasa dugo dile da. An lo dop Kristus san nal idu dan te ŋai se pitianoi ru igo ka ŋabol a, ŋaisag maspalu yan, agod ŋaisag urat dam nuŋon igane ya.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Urat e aŋanem ilo rumok lo ilasag Anut agane pani dan ibol alta igo woŋ a. Agod ŋaisag dar man ibol wain alta fo duwatik ak igo ya. Iŋ ŋaisag dar an alta fo duwatik idu tap, gidad, ŋai an niŋen o ilog uyan a, agod ŋai aŋ da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam ilo uyan lo mi ŋai da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Jesus Tubun en ilon ibol tap, ŋai Timoti aŋsam na ririan ŋigane ipalu wa. Iŋ aŋsam awam aban an iŋane imul a, ago dop an lo ŋai ilog yabisa wa.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Etna talpein ta iŋ igo mi ak ŋile man tia ya. Iŋ sen kisaek kagin nuŋon ak lo aŋ niŋemi wo ilo sou igane da.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Tamol aenta man sed ibinawai o mi dumat da, agod iŋ Jesus Kristus dibinawi man iŋ dumoi da.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Gug aŋ aloŋ ak Timoti iŋsen ikubiai tile yak iŋ tamol uyan a. Man dugo, iŋ nek ibol awa yabek nanuk ta taman da urat digane dak igo woŋ, ŋai siŋireg na bilaluŋ uyan ak san urat an migane se ya.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Fun an niŋen o milaen tiap aŋsam na ŋigane ipalu wa. Ak man gamu ŋai dugo diginiag ak boi, an malag ŋiganep ŋile gup a.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ŋai ilog ibol dak, Tubun en sen ŋai ilog lo kankan igo ipanag dak, milaen tiap ŋaiseg aŋsam na ŋupalu wa.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ak man gidad ŋai teig Epafrodaitas, aŋsam na ririan ŋigane imul ak man uyan a. Iŋ ŋaisag urat kisaek, agod iŋ ŋai da sisem yu tamol. Iŋ dam aŋsam urat pinein igo adinig ŋai ibinawag o ipalu ya.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Iŋ aŋ fidian iliaŋ o ilon tubun mi yen da. Agod iŋ subam ifuni an san ru aloŋ a, an lo aŋ niŋemi wo ilon saian a.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Rumok, iŋ subam dabai ak iŋaneg imat sikalik a. Ak man Anut ilon imuŋanig ibinawi a. Anut ŋai dam ilon ipanag a, man dugo, iŋ ta dugo imat mok ak man ŋai ilo muruan gubak mi an da itumanip muruan tubun mok ŋisini wa.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Fun an niŋen o, ŋai ŋidinip aŋsam na ipalu wo ilog tubun mi yen da. An niŋen o saen iŋ ale dop aŋ ilom uyan a, ago dop man ŋai an niŋen o ilog tubun mi ta muruan na wa.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ak niŋen o saen iŋ aŋsam na ipalu dop, aŋ yousai lo mi aŋanep ayuŋani. Tamol naok ago yak yaŋan abisa wa.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Man dugo, iŋ Kristus san urat igane an lo imat sikalik a. Iŋ aŋ naomi iŋaneg ŋai ibinawag o igane yau an lo iŋsan kumaen ibisei sikalik a.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.