Filipenses 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Dugo, Kristus aŋ lo imado dan dabai ipanaŋ i? Dugo, iŋsan ilo panek aŋ maror ipanaŋ i? Dugo, Awan Urgun aŋ lo yen dan akubiani dop iŋ da sisem ator di? Dugo, aŋ tamol aenta niŋedi wo amat dop ilom imuŋanai di?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Mel an niŋedi wo aŋ awok abol tap, ŋai mel taida agane wo ŋamat da. Aŋ ilom kisaek dop, nug niŋen o tubun mi amat a. Ago dop bubem atumanip ur kisaek lo, agod kankan kisaek lo mi urat agane wa. Aŋ ago agane dop lo ŋaisag yousai an aganep tubun geig ilasa wa.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Aŋ yaŋak tubun ak aŋane wo ŋai-ŋai kagin ta agane na wa, agod taida mi, aŋ kulob fun tia yak lo sem yaŋam ta abisa na wa. Mel ta agane wo dan san fun, sesunoi kagin an lo ilasa wo dan gidad amoi. Tia, aŋ sem ibiaŋ adup aenta aŋ diriŋanaŋ ak ago eil a.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Aŋ aŋsiganem madok mi kagin apani wo ago ta agane na wa. Tia, aŋ aenta dam sad madok kagin apani wa.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Aŋ igo agane wa. Jesus Kristus ilo sou dugo igane dak, aŋ dam nek ago mi ilo sou agane wa.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Iŋsen man Anut mok igo imado dugo, iŋ Anut da tou kisaek dumado na ya. Ago bo man yaŋan lak na geig an yabi sakar o kankan ta igane na ya.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Tia, iŋsen yabi idug biabi ŋilaŋal tamol igo ilasa ya. Iŋ tamol kawan tan en san igo ipalu ya.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Iŋ tan san tamol mok imado ya, an lo iŋsen yabi idu geig a. Iŋ Anut awan iri panig mel fidian ibol ago mi igane ya, iŋ ago igane yaug aigim fo dubalig mateŋ ile ya.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Fun an niŋen o Anut iŋ yabisag lak na geig isuda ya, agog yaŋak tubun geig an yaŋak aenta fidian iriŋanai an ipani a.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 An niŋen o saen yaŋak Jesus dupate dop man, mel fidian turud disaluwi wa, did lo, tan na agod tan paen na dam ago digane wa.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ago dop awak fidian kuai tem Jesus Kristus iŋ Tubun ak ago dubol ilasa wa. An lo man kulob en Bai Anut yaŋak tubun ak ipani wa.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ŋai turag muroug, fun an niŋen o, aŋ man ŋai malag lo ŋaineg awag pempem aganuri da. Nek ago mi gamu dam gidad ŋai naog tia bo man, kagin naok naok a Anut aŋ lo iganeg dilasa yan, nen maeg mi lo ari yau o ago agane wa. Arut bubuli dan lo ago agane, man dugo, kagin naok an man, patu pasek a Anut ipanaŋ dan san nuŋon mok a.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Man dugo, Anut iŋsen mi aŋ bubem lo urat igane da, ago dop an lo mel dugon iŋ ilon ibol dan ago aŋ dam ilom ibol a, an lo dop iŋ ilon dugo yen dan aganurip kagin an mi agane wa.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Aŋsam madok ilon lo urat biabi fidian agane dop aŋsem nugnug lo aŋurŋur dop nug apei amoi.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ago agane tap man aenta aŋanem kagin dile yan lo iŋ ru amad tia wa, agod aŋ ilom lo suŋuŋek tia, ago ka amado wa. Aŋ Anut nanun muroun teb amam tia yak igo, tamolpein a iŋsad tureŋ gidigidad dutor dugo sad ilod ikubili an luluŋad lo atur da. Aŋ man ibol patui igo tan en lo abaŋ asapudade dak igo woŋ amado da,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ago dugo aŋ tamolpein naod na, ru a kumaen ka ipidinai an diŋanep diabi wo abal ilasa dugo dile da. An lo dop Kristus san nal idu dan te ŋai se pitianoi ru igo ka ŋabol a, ŋaisag maspalu yan, agod ŋaisag urat dam nuŋon igane ya.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Urat e aŋanem ilo rumok lo ilasag Anut agane pani dan ibol alta igo woŋ a. Agod ŋaisag dar man ibol wain alta fo duwatik ak igo ya. Iŋ ŋaisag dar an alta fo duwatik idu tap, gidad, ŋai an niŋen o ilog uyan a, agod ŋai aŋ da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam ilo uyan lo mi ŋai da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Jesus Tubun en ilon ibol tap, ŋai Timoti aŋsam na ririan ŋigane ipalu wa. Iŋ aŋsam awam aban an iŋane imul a, ago dop an lo ŋai ilog yabisa wa.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Etna talpein ta iŋ igo mi ak ŋile man tia ya. Iŋ sen kisaek kagin nuŋon ak lo aŋ niŋemi wo ilo sou igane da.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tamol aenta man sed ibinawai o mi dumat da, agod iŋ Jesus Kristus dibinawi man iŋ dumoi da.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Gug aŋ aloŋ ak Timoti iŋsen ikubiai tile yak iŋ tamol uyan a. Man dugo, iŋ nek ibol awa yabek nanuk ta taman da urat digane dak igo woŋ, ŋai siŋireg na bilaluŋ uyan ak san urat an migane se ya.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Fun an niŋen o milaen tiap aŋsam na ŋigane ipalu wa. Ak man gamu ŋai dugo diginiag ak boi, an malag ŋiganep ŋile gup a.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ŋai ilog ibol dak, Tubun en sen ŋai ilog lo kankan igo ipanag dak, milaen tiap ŋaiseg aŋsam na ŋupalu wa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ak man gidad ŋai teig Epafrodaitas, aŋsam na ririan ŋigane imul ak man uyan a. Iŋ ŋaisag urat kisaek, agod iŋ ŋai da sisem yu tamol. Iŋ dam aŋsam urat pinein igo adinig ŋai ibinawag o ipalu ya.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Iŋ aŋ fidian iliaŋ o ilon tubun mi yen da. Agod iŋ subam ifuni an san ru aloŋ a, an lo aŋ niŋemi wo ilon saian a.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Rumok, iŋ subam dabai ak iŋaneg imat sikalik a. Ak man Anut ilon imuŋanig ibinawi a. Anut ŋai dam ilon ipanag a, man dugo, iŋ ta dugo imat mok ak man ŋai ilo muruan gubak mi an da itumanip muruan tubun mok ŋisini wa.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Fun an niŋen o, ŋai ŋidinip aŋsam na ipalu wo ilog tubun mi yen da. An niŋen o saen iŋ ale dop aŋ ilom uyan a, ago dop man ŋai an niŋen o ilog tubun mi ta muruan na wa.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ak niŋen o saen iŋ aŋsam na ipalu dop, aŋ yousai lo mi aŋanep ayuŋani. Tamol naok ago yak yaŋan abisa wa.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Man dugo, iŋ Kristus san urat igane an lo imat sikalik a. Iŋ aŋ naomi iŋaneg ŋai ibinawag o igane yau an lo iŋsan kumaen ibisei sikalik a.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.