Filipenses 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Dugo, Kristus aŋ lo imado dan dabai ipanaŋ i? Dugo, iŋsan ilo panek aŋ maror ipanaŋ i? Dugo, Awan Urgun aŋ lo yen dan akubiani dop iŋ da sisem ator di? Dugo, aŋ tamol aenta niŋedi wo amat dop ilom imuŋanai di?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Mel an niŋedi wo aŋ awok abol tap, ŋai mel taida agane wo ŋamat da. Aŋ ilom kisaek dop, nug niŋen o tubun mi amat a. Ago dop bubem atumanip ur kisaek lo, agod kankan kisaek lo mi urat agane wa. Aŋ ago agane dop lo ŋaisag yousai an aganep tubun geig ilasa wa.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Aŋ yaŋak tubun ak aŋane wo ŋai-ŋai kagin ta agane na wa, agod taida mi, aŋ kulob fun tia yak lo sem yaŋam ta abisa na wa. Mel ta agane wo dan san fun, sesunoi kagin an lo ilasa wo dan gidad amoi. Tia, aŋ sem ibiaŋ adup aenta aŋ diriŋanaŋ ak ago eil a.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Aŋ aŋsiganem madok mi kagin apani wo ago ta agane na wa. Tia, aŋ aenta dam sad madok kagin apani wa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Aŋ igo agane wa. Jesus Kristus ilo sou dugo igane dak, aŋ dam nek ago mi ilo sou agane wa.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Iŋsen man Anut mok igo imado dugo, iŋ Anut da tou kisaek dumado na ya. Ago bo man yaŋan lak na geig an yabi sakar o kankan ta igane na ya.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Tia, iŋsen yabi idug biabi ŋilaŋal tamol igo ilasa ya. Iŋ tamol kawan tan en san igo ipalu ya.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Iŋ tan san tamol mok imado ya, an lo iŋsen yabi idu geig a. Iŋ Anut awan iri panig mel fidian ibol ago mi igane ya, iŋ ago igane yaug aigim fo dubalig mateŋ ile ya.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Fun an niŋen o Anut iŋ yabisag lak na geig isuda ya, agog yaŋak tubun geig an yaŋak aenta fidian iriŋanai an ipani a.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 An niŋen o saen yaŋak Jesus dupate dop man, mel fidian turud disaluwi wa, did lo, tan na agod tan paen na dam ago digane wa.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ago dop awak fidian kuai tem Jesus Kristus iŋ Tubun ak ago dubol ilasa wa. An lo man kulob en Bai Anut yaŋak tubun ak ipani wa.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ŋai turag muroug, fun an niŋen o, aŋ man ŋai malag lo ŋaineg awag pempem aganuri da. Nek ago mi gamu dam gidad ŋai naog tia bo man, kagin naok naok a Anut aŋ lo iganeg dilasa yan, nen maeg mi lo ari yau o ago agane wa. Arut bubuli dan lo ago agane, man dugo, kagin naok an man, patu pasek a Anut ipanaŋ dan san nuŋon mok a.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Man dugo, Anut iŋsen mi aŋ bubem lo urat igane da, ago dop an lo mel dugon iŋ ilon ibol dan ago aŋ dam ilom ibol a, an lo dop iŋ ilon dugo yen dan aganurip kagin an mi agane wa.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Aŋsam madok ilon lo urat biabi fidian agane dop aŋsem nugnug lo aŋurŋur dop nug apei amoi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ago agane tap man aenta aŋanem kagin dile yan lo iŋ ru amad tia wa, agod aŋ ilom lo suŋuŋek tia, ago ka amado wa. Aŋ Anut nanun muroun teb amam tia yak igo, tamolpein a iŋsad tureŋ gidigidad dutor dugo sad ilod ikubili an luluŋad lo atur da. Aŋ man ibol patui igo tan en lo abaŋ asapudade dak igo woŋ amado da,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ago dugo aŋ tamolpein naod na, ru a kumaen ka ipidinai an diŋanep diabi wo abal ilasa dugo dile da. An lo dop Kristus san nal idu dan te ŋai se pitianoi ru igo ka ŋabol a, ŋaisag maspalu yan, agod ŋaisag urat dam nuŋon igane ya.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Urat e aŋanem ilo rumok lo ilasag Anut agane pani dan ibol alta igo woŋ a. Agod ŋaisag dar man ibol wain alta fo duwatik ak igo ya. Iŋ ŋaisag dar an alta fo duwatik idu tap, gidad, ŋai an niŋen o ilog uyan a, agod ŋai aŋ da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam ilo uyan lo mi ŋai da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Jesus Tubun en ilon ibol tap, ŋai Timoti aŋsam na ririan ŋigane ipalu wa. Iŋ aŋsam awam aban an iŋane imul a, ago dop an lo ŋai ilog yabisa wa.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Etna talpein ta iŋ igo mi ak ŋile man tia ya. Iŋ sen kisaek kagin nuŋon ak lo aŋ niŋemi wo ilo sou igane da.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Tamol aenta man sed ibinawai o mi dumat da, agod iŋ Jesus Kristus dibinawi man iŋ dumoi da.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Gug aŋ aloŋ ak Timoti iŋsen ikubiai tile yak iŋ tamol uyan a. Man dugo, iŋ nek ibol awa yabek nanuk ta taman da urat digane dak igo woŋ, ŋai siŋireg na bilaluŋ uyan ak san urat an migane se ya.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Fun an niŋen o milaen tiap aŋsam na ŋigane ipalu wa. Ak man gamu ŋai dugo diginiag ak boi, an malag ŋiganep ŋile gup a.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ŋai ilog ibol dak, Tubun en sen ŋai ilog lo kankan igo ipanag dak, milaen tiap ŋaiseg aŋsam na ŋupalu wa.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ak man gidad ŋai teig Epafrodaitas, aŋsam na ririan ŋigane imul ak man uyan a. Iŋ ŋaisag urat kisaek, agod iŋ ŋai da sisem yu tamol. Iŋ dam aŋsam urat pinein igo adinig ŋai ibinawag o ipalu ya.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Iŋ aŋ fidian iliaŋ o ilon tubun mi yen da. Agod iŋ subam ifuni an san ru aloŋ a, an lo aŋ niŋemi wo ilon saian a.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Rumok, iŋ subam dabai ak iŋaneg imat sikalik a. Ak man Anut ilon imuŋanig ibinawi a. Anut ŋai dam ilon ipanag a, man dugo, iŋ ta dugo imat mok ak man ŋai ilo muruan gubak mi an da itumanip muruan tubun mok ŋisini wa.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Fun an niŋen o, ŋai ŋidinip aŋsam na ipalu wo ilog tubun mi yen da. An niŋen o saen iŋ ale dop aŋ ilom uyan a, ago dop man ŋai an niŋen o ilog tubun mi ta muruan na wa.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ak niŋen o saen iŋ aŋsam na ipalu dop, aŋ yousai lo mi aŋanep ayuŋani. Tamol naok ago yak yaŋan abisa wa.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Man dugo, iŋ Kristus san urat igane an lo imat sikalik a. Iŋ aŋ naomi iŋaneg ŋai ibinawag o igane yau an lo iŋsan kumaen ibisei sikalik a.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.