Filipenses 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Dugo, Kristus aŋ lo imado dan dabai ipanaŋ i? Dugo, iŋsan ilo panek aŋ maror ipanaŋ i? Dugo, Awan Urgun aŋ lo yen dan akubiani dop iŋ da sisem ator di? Dugo, aŋ tamol aenta niŋedi wo amat dop ilom imuŋanai di?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Mel an niŋedi wo aŋ awok abol tap, ŋai mel taida agane wo ŋamat da. Aŋ ilom kisaek dop, nug niŋen o tubun mi amat a. Ago dop bubem atumanip ur kisaek lo, agod kankan kisaek lo mi urat agane wa. Aŋ ago agane dop lo ŋaisag yousai an aganep tubun geig ilasa wa.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Aŋ yaŋak tubun ak aŋane wo ŋai-ŋai kagin ta agane na wa, agod taida mi, aŋ kulob fun tia yak lo sem yaŋam ta abisa na wa. Mel ta agane wo dan san fun, sesunoi kagin an lo ilasa wo dan gidad amoi. Tia, aŋ sem ibiaŋ adup aenta aŋ diriŋanaŋ ak ago eil a.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Aŋ aŋsiganem madok mi kagin apani wo ago ta agane na wa. Tia, aŋ aenta dam sad madok kagin apani wa.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Aŋ igo agane wa. Jesus Kristus ilo sou dugo igane dak, aŋ dam nek ago mi ilo sou agane wa.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Iŋsen man Anut mok igo imado dugo, iŋ Anut da tou kisaek dumado na ya. Ago bo man yaŋan lak na geig an yabi sakar o kankan ta igane na ya.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Tia, iŋsen yabi idug biabi ŋilaŋal tamol igo ilasa ya. Iŋ tamol kawan tan en san igo ipalu ya.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Iŋ tan san tamol mok imado ya, an lo iŋsen yabi idu geig a. Iŋ Anut awan iri panig mel fidian ibol ago mi igane ya, iŋ ago igane yaug aigim fo dubalig mateŋ ile ya.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Fun an niŋen o Anut iŋ yabisag lak na geig isuda ya, agog yaŋak tubun geig an yaŋak aenta fidian iriŋanai an ipani a.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 An niŋen o saen yaŋak Jesus dupate dop man, mel fidian turud disaluwi wa, did lo, tan na agod tan paen na dam ago digane wa.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ago dop awak fidian kuai tem Jesus Kristus iŋ Tubun ak ago dubol ilasa wa. An lo man kulob en Bai Anut yaŋak tubun ak ipani wa.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ŋai turag muroug, fun an niŋen o, aŋ man ŋai malag lo ŋaineg awag pempem aganuri da. Nek ago mi gamu dam gidad ŋai naog tia bo man, kagin naok naok a Anut aŋ lo iganeg dilasa yan, nen maeg mi lo ari yau o ago agane wa. Arut bubuli dan lo ago agane, man dugo, kagin naok an man, patu pasek a Anut ipanaŋ dan san nuŋon mok a.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Man dugo, Anut iŋsen mi aŋ bubem lo urat igane da, ago dop an lo mel dugon iŋ ilon ibol dan ago aŋ dam ilom ibol a, an lo dop iŋ ilon dugo yen dan aganurip kagin an mi agane wa.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Aŋsam madok ilon lo urat biabi fidian agane dop aŋsem nugnug lo aŋurŋur dop nug apei amoi.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Ago agane tap man aenta aŋanem kagin dile yan lo iŋ ru amad tia wa, agod aŋ ilom lo suŋuŋek tia, ago ka amado wa. Aŋ Anut nanun muroun teb amam tia yak igo, tamolpein a iŋsad tureŋ gidigidad dutor dugo sad ilod ikubili an luluŋad lo atur da. Aŋ man ibol patui igo tan en lo abaŋ asapudade dak igo woŋ amado da,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 ago dugo aŋ tamolpein naod na, ru a kumaen ka ipidinai an diŋanep diabi wo abal ilasa dugo dile da. An lo dop Kristus san nal idu dan te ŋai se pitianoi ru igo ka ŋabol a, ŋaisag maspalu yan, agod ŋaisag urat dam nuŋon igane ya.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Urat e aŋanem ilo rumok lo ilasag Anut agane pani dan ibol alta igo woŋ a. Agod ŋaisag dar man ibol wain alta fo duwatik ak igo ya. Iŋ ŋaisag dar an alta fo duwatik idu tap, gidad, ŋai an niŋen o ilog uyan a, agod ŋai aŋ da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam ilo uyan lo mi ŋai da sisem uyasusai lo mi tumado wa.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Jesus Tubun en ilon ibol tap, ŋai Timoti aŋsam na ririan ŋigane ipalu wa. Iŋ aŋsam awam aban an iŋane imul a, ago dop an lo ŋai ilog yabisa wa.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Etna talpein ta iŋ igo mi ak ŋile man tia ya. Iŋ sen kisaek kagin nuŋon ak lo aŋ niŋemi wo ilo sou igane da.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Tamol aenta man sed ibinawai o mi dumat da, agod iŋ Jesus Kristus dibinawi man iŋ dumoi da.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Gug aŋ aloŋ ak Timoti iŋsen ikubiai tile yak iŋ tamol uyan a. Man dugo, iŋ nek ibol awa yabek nanuk ta taman da urat digane dak igo woŋ, ŋai siŋireg na bilaluŋ uyan ak san urat an migane se ya.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Fun an niŋen o milaen tiap aŋsam na ŋigane ipalu wa. Ak man gamu ŋai dugo diginiag ak boi, an malag ŋiganep ŋile gup a.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ŋai ilog ibol dak, Tubun en sen ŋai ilog lo kankan igo ipanag dak, milaen tiap ŋaiseg aŋsam na ŋupalu wa.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ak man gidad ŋai teig Epafrodaitas, aŋsam na ririan ŋigane imul ak man uyan a. Iŋ ŋaisag urat kisaek, agod iŋ ŋai da sisem yu tamol. Iŋ dam aŋsam urat pinein igo adinig ŋai ibinawag o ipalu ya.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Iŋ aŋ fidian iliaŋ o ilon tubun mi yen da. Agod iŋ subam ifuni an san ru aloŋ a, an lo aŋ niŋemi wo ilon saian a.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Rumok, iŋ subam dabai ak iŋaneg imat sikalik a. Ak man Anut ilon imuŋanig ibinawi a. Anut ŋai dam ilon ipanag a, man dugo, iŋ ta dugo imat mok ak man ŋai ilo muruan gubak mi an da itumanip muruan tubun mok ŋisini wa.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Fun an niŋen o, ŋai ŋidinip aŋsam na ipalu wo ilog tubun mi yen da. An niŋen o saen iŋ ale dop aŋ ilom uyan a, ago dop man ŋai an niŋen o ilog tubun mi ta muruan na wa.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ak niŋen o saen iŋ aŋsam na ipalu dop, aŋ yousai lo mi aŋanep ayuŋani. Tamol naok ago yak yaŋan abisa wa.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Man dugo, iŋ Kristus san urat igane an lo imat sikalik a. Iŋ aŋ naomi iŋaneg ŋai ibinawag o igane yau an lo iŋsan kumaen ibisei sikalik a.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.