Atos 12

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saen nek an lo mi Herod fun iganeg midaeŋ ilon lo tamolpein malad isue.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Iŋ ibol dugo Jon tein Jems sabiri nam dufuni imat a.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Saen ago igane dugo Juda tamolpein ilod uyanan ago ile tag, afon ibol dugo Pita diabi a. (Juda sad soubul gun bret yis an tia ak diani san saen lo Pita diabi.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pita diabig, subanek ab lo diganeg, yu tamol adi tawaŋ an dumado se ya. Yu tamol malan iwoiwo, go malan kisaek kisaek san tamol dam iwoiwo. Malan ta tawaŋ an dumado nap, diau dop, fon malan ta dupalu se ya. Herod iŋ Juda sad nal gun tubun ak Pasova dubol dan saen an itout gup, Herod Pita malak malak lo kot ipani wo ilon ago isou a.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita subanek ab lo imado dugo, Kris midaeŋ Anut Pita ibinawi wo gadiŋ dabai kasik digane se ya.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tidom a san salso lo Herod Pita kot ipani san saen ilasa ya. Pita banin neinta lo sein dususeg diaug, yu tamol banin aenta ida dususe kisaek a. Banin aenta man diŋaneg sein nam yu tamol neinta dususe ago mi digane ya. Ago dugo iŋsen man titiŋaem yen. Yu tamol aenkadi man subanek ab san dalawan te tawaŋ dutur go dumado se ya.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Aria tidom lak geig Tubun en san eŋel ante itur dugo, san lilaman subanek ab an ilon igane ilalaŋ a. Agog eŋel Pita giraŋen ifunig malan ipuk gug irupei, “Masa kisaek oŋ!” Eŋel ago ibol dugo, Pita banin ŋudun te sein dien an sed ditapas dudu ya.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ago dugo eŋel Pita irupei, “Oŋsa kulos sendal dam diri.” Pita nek ago mi igane dugo eŋel ibol, “Oŋane madid san kulos ŋanep se ibuluwo gup, ŋieg aban uri.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Agog Pita eŋel an ŋien aban irig subanek ab san galuŋ dibiseig kuai te dilasa ya. Mel e ilasa den Pita san ilo sou lo man mel nuŋon tia ya, iŋ malan ŋutun mi ile dak ago ibol a.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ago dugo Pita eŋel da dupalug, yu gurman tawaŋ aben malan te itur dan diriŋani a. Agog tinin te itur an san aben dam diriŋani a. Wadan geig subanek ab san dalawan tubun ain nam digane yan fun na dilasa ya. Dalawan sen ilon nam itapas, agog patun fo dilasa ya. Agog taun an san dal an dirig kitek taida dilag asau gug eŋel Pita ibisei a.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ago dugo Pita ilon ipasti gug kankan iŋaneg ibol. “Gamu gug ŋaloŋ ak, mel ŋai lo ilasa man rumok a. Tubun en iŋsan eŋel idinig, ipalug ŋai ibinawag go Herod tuon lo, agod Juda sad daoŋ panek ilod isou dan lo ipasag a.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Mel ilasa yan kankan an kitek igane gug, Jon yaŋan neinta Mak dubol dan tinan Maria san ab lo yau a. Ab an lo Kris tamolpein wei kasik dususag dugudani dugo dumado se ya.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita dalawan ititi dugo, urat pein ta yaŋan Roda, talpein dalawan ititi dak naon ile wo ipalu ya.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Saen Pita kulagun iloŋ go ilon tubun mok uyanan. Agog dalawan ipasi san ilon iŋaoŋ. Pein an imaspalu yaug, tamolpein dugudanid dumado dan naod na Pita ab patun fo itur dan niŋen o ibol a.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ak man iŋ ilod lo ta rumok na tag dupei, “Oŋ nag ŋiŋeo ifuno boi.” Ago bo man pein an kawan iŋiŋeŋ oŋ tag dubol, “An man Pita san mitilaen boi.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Saen diŋiŋeŋ se yan Pita dalawan nek ago mi ititi se ya. Ago yau na gug dalawan dupasi. Agog saen Pita dile man durut saian geig a.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Agog leiŋ tubun mi digane tag, awad itau wo banin nam toutou igane ya. Awad itau dugug, Tubun en iŋ subanek ab lo iŋaneg ilasa yan fun ifulale dugo duloŋ a. Agog irupidai, “Ru en Jems iŋ ilo rumok adi dida arupidai duloŋ.” Ago ibol go itout an ibisawaig, aben sen ta lo yau a.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Salso idug yu gurman a tawaŋ dutur an luluŋad lo leiŋ tubun geig ak ilasa ya. Pita dugo yau an ta duloŋ na ya.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herod ibol dugo abaŋan diabi ak gug tinin kitek dileti man tia geig a. Ago tag iŋ yu tamol adi tawaŋ dutur se yan isumianai uyanan. Ak man tia tag, ibol dugo yu tamol an dufu dumat a. Agog Herod Judea ibiseig, Sisaria na yaug, atna kitek imado ya.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herod Taia Saidon da sad tamolpein niŋedi wo tiŋaen saian. Ago tag Taia Saidon da sad tamolpein dutumanig Herod dilep dusumiani wo diau a. Malan malan mok iŋ Blastus, Herod san ab san titianek, ilon diŋane wo diau a. Agop iŋ naod iŋanep Herod isumiani san a. Ago diganeg, iŋ dida ilod kisaek. An lo diaug, Herod iŋ dida maror dumado wo dusumiani a. Man dugo, iŋ Herod san tan lo anaŋ diŋane yan lo iŋsan binawek o tinid digane ya.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Blastas Herod san na yaug, nal igane wak niŋen isumiani. Agog Herod nal igane yak fom iŋsiganen kiŋ kulos iganeg, kiŋ san kalik fufo imasig, tamolpein ru irupidai a.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Tamolpein iŋsan ru duloŋ dugo disasaig dubol, “En tamol san kulagun tia ya. Tia, en tubud ta iŋiŋeŋ da.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Agog gamu nam Tubun en san eŋel ta Herod ifunig ibili idu ya. Man dugo, iŋ tamol mi ibol ak imoi. Tia, awan itaug Anut yaŋan yabisa san imoi a. Agog kulilid iŋsan tiŋaen dianig imat a.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Gug Anut san ru italbisig, ifurak go aben fidian lo yau a.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas Sol da Jerusalem na ubou san gurman banid lo moni digane yan san urat digane itout gug, dumul go Antiok na diau a. Saen dumul an Jon yaŋan neinta Mak dubol dan diŋaneg dida diau a.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.