Atos 12

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saen nek an lo mi Herod fun iganeg midaeŋ ilon lo tamolpein malad isue.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Iŋ ibol dugo Jon tein Jems sabiri nam dufuni imat a.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Saen ago igane dugo Juda tamolpein ilod uyanan ago ile tag, afon ibol dugo Pita diabi a. (Juda sad soubul gun bret yis an tia ak diani san saen lo Pita diabi.)
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Pita diabig, subanek ab lo diganeg, yu tamol adi tawaŋ an dumado se ya. Yu tamol malan iwoiwo, go malan kisaek kisaek san tamol dam iwoiwo. Malan ta tawaŋ an dumado nap, diau dop, fon malan ta dupalu se ya. Herod iŋ Juda sad nal gun tubun ak Pasova dubol dan saen an itout gup, Herod Pita malak malak lo kot ipani wo ilon ago isou a.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pita subanek ab lo imado dugo, Kris midaeŋ Anut Pita ibinawi wo gadiŋ dabai kasik digane se ya.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Tidom a san salso lo Herod Pita kot ipani san saen ilasa ya. Pita banin neinta lo sein dususeg diaug, yu tamol banin aenta ida dususe kisaek a. Banin aenta man diŋaneg sein nam yu tamol neinta dususe ago mi digane ya. Ago dugo iŋsen man titiŋaem yen. Yu tamol aenkadi man subanek ab san dalawan te tawaŋ dutur go dumado se ya.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Aria tidom lak geig Tubun en san eŋel ante itur dugo, san lilaman subanek ab an ilon igane ilalaŋ a. Agog eŋel Pita giraŋen ifunig malan ipuk gug irupei, “Masa kisaek oŋ!” Eŋel ago ibol dugo, Pita banin ŋudun te sein dien an sed ditapas dudu ya.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ago dugo eŋel Pita irupei, “Oŋsa kulos sendal dam diri.” Pita nek ago mi igane dugo eŋel ibol, “Oŋane madid san kulos ŋanep se ibuluwo gup, ŋieg aban uri.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Agog Pita eŋel an ŋien aban irig subanek ab san galuŋ dibiseig kuai te dilasa ya. Mel e ilasa den Pita san ilo sou lo man mel nuŋon tia ya, iŋ malan ŋutun mi ile dak ago ibol a.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ago dugo Pita eŋel da dupalug, yu gurman tawaŋ aben malan te itur dan diriŋani a. Agog tinin te itur an san aben dam diriŋani a. Wadan geig subanek ab san dalawan tubun ain nam digane yan fun na dilasa ya. Dalawan sen ilon nam itapas, agog patun fo dilasa ya. Agog taun an san dal an dirig kitek taida dilag asau gug eŋel Pita ibisei a.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ago dugo Pita ilon ipasti gug kankan iŋaneg ibol. “Gamu gug ŋaloŋ ak, mel ŋai lo ilasa man rumok a. Tubun en iŋsan eŋel idinig, ipalug ŋai ibinawag go Herod tuon lo, agod Juda sad daoŋ panek ilod isou dan lo ipasag a.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Mel ilasa yan kankan an kitek igane gug, Jon yaŋan neinta Mak dubol dan tinan Maria san ab lo yau a. Ab an lo Kris tamolpein wei kasik dususag dugudani dugo dumado se ya.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pita dalawan ititi dugo, urat pein ta yaŋan Roda, talpein dalawan ititi dak naon ile wo ipalu ya.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Saen Pita kulagun iloŋ go ilon tubun mok uyanan. Agog dalawan ipasi san ilon iŋaoŋ. Pein an imaspalu yaug, tamolpein dugudanid dumado dan naod na Pita ab patun fo itur dan niŋen o ibol a.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ak man iŋ ilod lo ta rumok na tag dupei, “Oŋ nag ŋiŋeo ifuno boi.” Ago bo man pein an kawan iŋiŋeŋ oŋ tag dubol, “An man Pita san mitilaen boi.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Saen diŋiŋeŋ se yan Pita dalawan nek ago mi ititi se ya. Ago yau na gug dalawan dupasi. Agog saen Pita dile man durut saian geig a.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Agog leiŋ tubun mi digane tag, awad itau wo banin nam toutou igane ya. Awad itau dugug, Tubun en iŋ subanek ab lo iŋaneg ilasa yan fun ifulale dugo duloŋ a. Agog irupidai, “Ru en Jems iŋ ilo rumok adi dida arupidai duloŋ.” Ago ibol go itout an ibisawaig, aben sen ta lo yau a.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Salso idug yu gurman a tawaŋ dutur an luluŋad lo leiŋ tubun geig ak ilasa ya. Pita dugo yau an ta duloŋ na ya.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herod ibol dugo abaŋan diabi ak gug tinin kitek dileti man tia geig a. Ago tag iŋ yu tamol adi tawaŋ dutur se yan isumianai uyanan. Ak man tia tag, ibol dugo yu tamol an dufu dumat a. Agog Herod Judea ibiseig, Sisaria na yaug, atna kitek imado ya.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Herod Taia Saidon da sad tamolpein niŋedi wo tiŋaen saian. Ago tag Taia Saidon da sad tamolpein dutumanig Herod dilep dusumiani wo diau a. Malan malan mok iŋ Blastus, Herod san ab san titianek, ilon diŋane wo diau a. Agop iŋ naod iŋanep Herod isumiani san a. Ago diganeg, iŋ dida ilod kisaek. An lo diaug, Herod iŋ dida maror dumado wo dusumiani a. Man dugo, iŋ Herod san tan lo anaŋ diŋane yan lo iŋsan binawek o tinid digane ya.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Blastas Herod san na yaug, nal igane wak niŋen isumiani. Agog Herod nal igane yak fom iŋsiganen kiŋ kulos iganeg, kiŋ san kalik fufo imasig, tamolpein ru irupidai a.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Tamolpein iŋsan ru duloŋ dugo disasaig dubol, “En tamol san kulagun tia ya. Tia, en tubud ta iŋiŋeŋ da.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Agog gamu nam Tubun en san eŋel ta Herod ifunig ibili idu ya. Man dugo, iŋ tamol mi ibol ak imoi. Tia, awan itaug Anut yaŋan yabisa san imoi a. Agog kulilid iŋsan tiŋaen dianig imat a.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Gug Anut san ru italbisig, ifurak go aben fidian lo yau a.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas Sol da Jerusalem na ubou san gurman banid lo moni digane yan san urat digane itout gug, dumul go Antiok na diau a. Saen dumul an Jon yaŋan neinta Mak dubol dan diŋaneg dida diau a.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.