Atos 12
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Saen nek an lo mi Herod fun iganeg midaeŋ ilon lo tamolpein malad isue.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Iŋ ibol dugo Jon tein Jems sabiri nam dufuni imat a.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Saen ago igane dugo Juda tamolpein ilod uyanan ago ile tag, afon ibol dugo Pita diabi a. (Juda sad soubul gun bret yis an tia ak diani san saen lo Pita diabi.)
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Pita diabig, subanek ab lo diganeg, yu tamol adi tawaŋ an dumado se ya. Yu tamol malan iwoiwo, go malan kisaek kisaek san tamol dam iwoiwo. Malan ta tawaŋ an dumado nap, diau dop, fon malan ta dupalu se ya. Herod iŋ Juda sad nal gun tubun ak Pasova dubol dan saen an itout gup, Herod Pita malak malak lo kot ipani wo ilon ago isou a.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pita subanek ab lo imado dugo, Kris midaeŋ Anut Pita ibinawi wo gadiŋ dabai kasik digane se ya.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Tidom a san salso lo Herod Pita kot ipani san saen ilasa ya. Pita banin neinta lo sein dususeg diaug, yu tamol banin aenta ida dususe kisaek a. Banin aenta man diŋaneg sein nam yu tamol neinta dususe ago mi digane ya. Ago dugo iŋsen man titiŋaem yen. Yu tamol aenkadi man subanek ab san dalawan te tawaŋ dutur go dumado se ya.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Aria tidom lak geig Tubun en san eŋel ante itur dugo, san lilaman subanek ab an ilon igane ilalaŋ a. Agog eŋel Pita giraŋen ifunig malan ipuk gug irupei, “Masa kisaek oŋ!” Eŋel ago ibol dugo, Pita banin ŋudun te sein dien an sed ditapas dudu ya.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ago dugo eŋel Pita irupei, “Oŋsa kulos sendal dam diri.” Pita nek ago mi igane dugo eŋel ibol, “Oŋane madid san kulos ŋanep se ibuluwo gup, ŋieg aban uri.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Agog Pita eŋel an ŋien aban irig subanek ab san galuŋ dibiseig kuai te dilasa ya. Mel e ilasa den Pita san ilo sou lo man mel nuŋon tia ya, iŋ malan ŋutun mi ile dak ago ibol a.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ago dugo Pita eŋel da dupalug, yu gurman tawaŋ aben malan te itur dan diriŋani a. Agog tinin te itur an san aben dam diriŋani a. Wadan geig subanek ab san dalawan tubun ain nam digane yan fun na dilasa ya. Dalawan sen ilon nam itapas, agog patun fo dilasa ya. Agog taun an san dal an dirig kitek taida dilag asau gug eŋel Pita ibisei a.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ago dugo Pita ilon ipasti gug kankan iŋaneg ibol. “Gamu gug ŋaloŋ ak, mel ŋai lo ilasa man rumok a. Tubun en iŋsan eŋel idinig, ipalug ŋai ibinawag go Herod tuon lo, agod Juda sad daoŋ panek ilod isou dan lo ipasag a.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Mel ilasa yan kankan an kitek igane gug, Jon yaŋan neinta Mak dubol dan tinan Maria san ab lo yau a. Ab an lo Kris tamolpein wei kasik dususag dugudani dugo dumado se ya.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita dalawan ititi dugo, urat pein ta yaŋan Roda, talpein dalawan ititi dak naon ile wo ipalu ya.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Saen Pita kulagun iloŋ go ilon tubun mok uyanan. Agog dalawan ipasi san ilon iŋaoŋ. Pein an imaspalu yaug, tamolpein dugudanid dumado dan naod na Pita ab patun fo itur dan niŋen o ibol a.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ak man iŋ ilod lo ta rumok na tag dupei, “Oŋ nag ŋiŋeo ifuno boi.” Ago bo man pein an kawan iŋiŋeŋ oŋ tag dubol, “An man Pita san mitilaen boi.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Saen diŋiŋeŋ se yan Pita dalawan nek ago mi ititi se ya. Ago yau na gug dalawan dupasi. Agog saen Pita dile man durut saian geig a.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Agog leiŋ tubun mi digane tag, awad itau wo banin nam toutou igane ya. Awad itau dugug, Tubun en iŋ subanek ab lo iŋaneg ilasa yan fun ifulale dugo duloŋ a. Agog irupidai, “Ru en Jems iŋ ilo rumok adi dida arupidai duloŋ.” Ago ibol go itout an ibisawaig, aben sen ta lo yau a.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Salso idug yu gurman a tawaŋ dutur an luluŋad lo leiŋ tubun geig ak ilasa ya. Pita dugo yau an ta duloŋ na ya.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herod ibol dugo abaŋan diabi ak gug tinin kitek dileti man tia geig a. Ago tag iŋ yu tamol adi tawaŋ dutur se yan isumianai uyanan. Ak man tia tag, ibol dugo yu tamol an dufu dumat a. Agog Herod Judea ibiseig, Sisaria na yaug, atna kitek imado ya.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herod Taia Saidon da sad tamolpein niŋedi wo tiŋaen saian. Ago tag Taia Saidon da sad tamolpein dutumanig Herod dilep dusumiani wo diau a. Malan malan mok iŋ Blastus, Herod san ab san titianek, ilon diŋane wo diau a. Agop iŋ naod iŋanep Herod isumiani san a. Ago diganeg, iŋ dida ilod kisaek. An lo diaug, Herod iŋ dida maror dumado wo dusumiani a. Man dugo, iŋ Herod san tan lo anaŋ diŋane yan lo iŋsan binawek o tinid digane ya.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Blastas Herod san na yaug, nal igane wak niŋen isumiani. Agog Herod nal igane yak fom iŋsiganen kiŋ kulos iganeg, kiŋ san kalik fufo imasig, tamolpein ru irupidai a.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Tamolpein iŋsan ru duloŋ dugo disasaig dubol, “En tamol san kulagun tia ya. Tia, en tubud ta iŋiŋeŋ da.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Agog gamu nam Tubun en san eŋel ta Herod ifunig ibili idu ya. Man dugo, iŋ tamol mi ibol ak imoi. Tia, awan itaug Anut yaŋan yabisa san imoi a. Agog kulilid iŋsan tiŋaen dianig imat a.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Gug Anut san ru italbisig, ifurak go aben fidian lo yau a.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barnabas Sol da Jerusalem na ubou san gurman banid lo moni digane yan san urat digane itout gug, dumul go Antiok na diau a. Saen dumul an Jon yaŋan neinta Mak dubol dan diŋaneg dida diau a.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.