Apocalipse 10
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Agog eŋel sen ta dabai geig ak kumaen panu nag idu dugo ŋile ya. Iŋ kabuŋan fufo galbaob ilubanig yen dugo tinin dam keit san timtaen ibuluwi a. Naon san ilalaŋ man ad igo woŋ a, nek ago mi ŋien san leil man kadaŋ uraru inani dak igo woŋ a.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Eŋel en man buk kutusan ak kisaek awan ikasap go yen dak yabi se ya. Iŋ ŋien won ak beig fufo ipare dugo, ŋien ŋas ak tan ipare da.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ago dugo iŋ awan tubun mi isasai da, nek ibol laion ibob igo woŋ a. Iŋ ibob itout a, ago gug weil seven sad liliŋan an dam iŋaned awad lo ru dubol ilasa ya.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Weil seven an sad liliŋan itout a, ago gug ŋai ru dubol en ŋigire wo da. Ak man awan kisaek kumaen panu na yak ipalug igo ibol dugo ŋai ŋaloŋ a, “Oŋ ru e weil seven diliŋan en oŋsiga ilo girek lo tuep yen a. Iŋaned ru oŋ ta gire na wa.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Agog eŋel e tan beig da fufo itur den banin won ak kumaen panu san baŋen lo yabisa dugo ŋai ŋile ya.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ago man iŋ Anut yaŋan lo ru lak na geig ibol ilasa ya. Anut enti kumaen pempem mi imado dak, kumaen panu igane yak, mel fidian ate dumado dan dam igane yak, tan dam iganeg mel fidian ate dien dak, beig dam iganeg mel fidian dam lo dumado dan, iŋanen yaŋan lo igo ibol, “Anut saen iriŋani san tia ya.”
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Tia, nek eŋel e eŋel sukunda tinid ate murna geig imado den, iŋsan barag iwi dop san liliŋan ilasa wan, kulob an san saen lo mi, Anut san ilo girek gubak mi mianuk lo yen se yan nuŋon ilasa wa. Ilo girek nek amaiak mi imug iŋanen urat tamol profet adi irupidaig duloŋ a.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Agog awak a gubak mi kumaen panu nag ipalu dugo ŋaloŋ amaiak fon igo ŋai irupaiag go ibol, “Oŋ waup eŋel a tan beig da fufo itur dugo, banin lo buk awan ikasap go yen dan, san na susap buk amaiak ŋane wa.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ago yak niŋen o ŋai eŋel an san na ŋaug ŋurupei, “Oŋ buk kutusan en ŋai panag a.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Iŋ ru ibol itout dugo, ŋai buk kutusan an banin lo ŋiŋaneg ŋani a. Ŋai awag lo man guburur taen igo bulbal a. Gug saen ŋai ŋani pasik an lo man tiŋaeg lo gigen ifunag a.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Agog iŋ igo ŋai irupaiag a. “Oŋ gidad fon mi tamolpein warou wei mi, tamolpein a tan tutubu yak san wei mi, muroun ru amad da yak wei mi, agod kiŋ adi wei mi dam, niŋedi wo melmel dilasa san niŋen o profet ru ubol ilasa wa.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.