Apocalipse 10

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agog eŋel sen ta dabai geig ak kumaen panu nag idu dugo ŋile ya. Iŋ kabuŋan fufo galbaob ilubanig yen dugo tinin dam keit san timtaen ibuluwi a. Naon san ilalaŋ man ad igo woŋ a, nek ago mi ŋien san leil man kadaŋ uraru inani dak igo woŋ a.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Eŋel en man buk kutusan ak kisaek awan ikasap go yen dak yabi se ya. Iŋ ŋien won ak beig fufo ipare dugo, ŋien ŋas ak tan ipare da.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ago dugo iŋ awan tubun mi isasai da, nek ibol laion ibob igo woŋ a. Iŋ ibob itout a, ago gug weil seven sad liliŋan an dam iŋaned awad lo ru dubol ilasa ya.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Weil seven an sad liliŋan itout a, ago gug ŋai ru dubol en ŋigire wo da. Ak man awan kisaek kumaen panu na yak ipalug igo ibol dugo ŋai ŋaloŋ a, “Oŋ ru e weil seven diliŋan en oŋsiga ilo girek lo tuep yen a. Iŋaned ru oŋ ta gire na wa.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Agog eŋel e tan beig da fufo itur den banin won ak kumaen panu san baŋen lo yabisa dugo ŋai ŋile ya.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Ago man iŋ Anut yaŋan lo ru lak na geig ibol ilasa ya. Anut enti kumaen pempem mi imado dak, kumaen panu igane yak, mel fidian ate dumado dan dam igane yak, tan dam iganeg mel fidian ate dien dak, beig dam iganeg mel fidian dam lo dumado dan, iŋanen yaŋan lo igo ibol, “Anut saen iriŋani san tia ya.”
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Tia, nek eŋel e eŋel sukunda tinid ate murna geig imado den, iŋsan barag iwi dop san liliŋan ilasa wan, kulob an san saen lo mi, Anut san ilo girek gubak mi mianuk lo yen se yan nuŋon ilasa wa. Ilo girek nek amaiak mi imug iŋanen urat tamol profet adi irupidaig duloŋ a.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Agog awak a gubak mi kumaen panu nag ipalu dugo ŋaloŋ amaiak fon igo ŋai irupaiag go ibol, “Oŋ waup eŋel a tan beig da fufo itur dugo, banin lo buk awan ikasap go yen dan, san na susap buk amaiak ŋane wa.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ago yak niŋen o ŋai eŋel an san na ŋaug ŋurupei, “Oŋ buk kutusan en ŋai panag a.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Iŋ ru ibol itout dugo, ŋai buk kutusan an banin lo ŋiŋaneg ŋani a. Ŋai awag lo man guburur taen igo bulbal a. Gug saen ŋai ŋani pasik an lo man tiŋaeg lo gigen ifunag a.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Agog iŋ igo ŋai irupaiag a. “Oŋ gidad fon mi tamolpein warou wei mi, tamolpein a tan tutubu yak san wei mi, muroun ru amad da yak wei mi, agod kiŋ adi wei mi dam, niŋedi wo melmel dilasa san niŋen o profet ru ubol ilasa wa.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.