2 Timóteo 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ru en uloŋ o uyan a. Saen wadan lo nal saian geig ak ilasa wa.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tamolpein sed niŋedi wo, agod moni o dam dumat dan, sed ipitianai dan, sed yaŋad mi disini dan, aenta dimisilanai dan, tinad tamad awad ta diri na dan, aenta sad binawek lo ilo uyan ta dupidinai na dan, gun tia yan,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 ilo panek amad tia yan, aenta sad aupasek ta dupare idu na dan, uf tinadi an, sed ulum ad diabi san tia yan, madai panek san tamolpein, kagin uyan ak san ager adi,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 iŋaned turadi ager banin lo didirai dan, silei tamol dilasa kisaek oŋ dan, iŋ ŋai ŋai kagin lo man da isuda geig a. Iŋ Anut o ta dumat na da, tia, tan en san mala bulbal mi niŋen o yaes ifunai da.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Iŋ Anut san kagin duri wo man malak malak patun fo dukubiai da, ak gug kulob naok a digane dan lo id walal te dukubiai panad dan man, iŋaned ilod lo kagin an san dabai ta yen na da. Tamolpein naok ago yak patu pidinai a.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Tamol naok ago yak, pein bubed dabai an tia yan, ilod diŋane dop, sad ab lo diaup ditirnai da. Pein naok ago yak aupasek wei kasik disini da, nek ibol mel muruan geig ak disini dan igo woŋ lo iŋaned bube masak saian an naod irae dop lo aupasek digane da.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Pein an pempem piteŋanek duloŋ o digane da, ak gug ru rumok ak san maŋau mok an siŋiren na dupalu san man iŋ ta idaisuda na ya.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nek ibol Janes iŋ Jambres da, Igipta nawir tamol adi, gubak mi iŋ Moses san ru diabianig dumado yak igo woŋ, tamol naok ago yan dam gamu Anut san ru rumok an diabianig dumado da. Aupasek iŋsad kankan malan isue an lo Anut ibitiniaig ile yak man, iŋaned ilo rumok an sewak mi a.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Gug kagin an diganep ta milaen mi yen na wa, man dugo, nek ibol wagam Janes iŋ Jambres da sad na ilasa yak ago, iŋ dam sad kagin burau an kuai isi dop fidian dile wa.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Gug oŋ ŋaisag piteŋanek an fidian uloŋ siŋaokan a. Agod mel en dam uloŋ a, urat ŋigane dak sag tureŋ lo, ŋaisag madok san fun, ŋaisag ilo rumok, muruan lo bubeg maror ŋumado dak, ŋaisag ilo panek, muruan lo ŋatur sakar oŋ dak,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 muruan dupanag dop lo madai ŋisini da. Mel dugon Antiok na, Aikoniam na, agod Listra na, naog na ilasa yan uloŋ a, agod muruan naok dugon ante dam ŋile se yan uloŋ a. Ak man Jesus muruan fidian an lo ŋai patug ipasi a.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Rumok, ta iŋ Jesus Kristus lo Anut san kagin iri wo ilon yen dan, tamolpein muruan funfun madai anda yak dupani wa.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Gug, tamol saiadi agod Kris sewak adi da iŋaned naok naok saian an ago mi digane diau oŋ dop tubun geig a. Iŋ aenta dirawai dop sed dam irawai da.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Gug, oŋ man mel a dipiteŋano yan, niŋen o ilo lo rumok geig dop, ago mi gane yau a. A dipiteŋano yan uloŋ uyanan a, amaiak niŋen o awad itaot ka uri wa.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 An niŋen o ilo isou, saen oŋ pinein tusa madog ipalug gamu en girek gun a Anut ipanad an uloŋ la ya. Girek an ka ipiteŋanop lo Jesus Kristus o ilo rumok dan lo patu pasek an ŋanep idaisuda geig a.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Girek gun an fidian Anut san Awan Ur ilon lo yen da. Amaiak niŋen o, dal wei mi lo ibinawad dan igo ya, mel a rumok an ikubiai panad san, kagin saiak tabi idu san, kududod tabi san, agod kagin a Anut malan lo itaot an ikubiai panad san mi a.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 An lo Anut anen tamol an iŋsan maŋau milaen geig a, urat uyan ak fidian igane wan san maŋau iŋ lo idaisuda ya.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.