2 Timóteo 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ru en uloŋ o uyan a. Saen wadan lo nal saian geig ak ilasa wa.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Tamolpein sed niŋedi wo, agod moni o dam dumat dan, sed ipitianai dan, sed yaŋad mi disini dan, aenta dimisilanai dan, tinad tamad awad ta diri na dan, aenta sad binawek lo ilo uyan ta dupidinai na dan, gun tia yan,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 ilo panek amad tia yan, aenta sad aupasek ta dupare idu na dan, uf tinadi an, sed ulum ad diabi san tia yan, madai panek san tamolpein, kagin uyan ak san ager adi,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 iŋaned turadi ager banin lo didirai dan, silei tamol dilasa kisaek oŋ dan, iŋ ŋai ŋai kagin lo man da isuda geig a. Iŋ Anut o ta dumat na da, tia, tan en san mala bulbal mi niŋen o yaes ifunai da.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Iŋ Anut san kagin duri wo man malak malak patun fo dukubiai da, ak gug kulob naok a digane dan lo id walal te dukubiai panad dan man, iŋaned ilod lo kagin an san dabai ta yen na da. Tamolpein naok ago yak patu pidinai a.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Tamol naok ago yak, pein bubed dabai an tia yan, ilod diŋane dop, sad ab lo diaup ditirnai da. Pein naok ago yak aupasek wei kasik disini da, nek ibol mel muruan geig ak disini dan igo woŋ lo iŋaned bube masak saian an naod irae dop lo aupasek digane da.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Pein an pempem piteŋanek duloŋ o digane da, ak gug ru rumok ak san maŋau mok an siŋiren na dupalu san man iŋ ta idaisuda na ya.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Nek ibol Janes iŋ Jambres da, Igipta nawir tamol adi, gubak mi iŋ Moses san ru diabianig dumado yak igo woŋ, tamol naok ago yan dam gamu Anut san ru rumok an diabianig dumado da. Aupasek iŋsad kankan malan isue an lo Anut ibitiniaig ile yak man, iŋaned ilo rumok an sewak mi a.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Gug kagin an diganep ta milaen mi yen na wa, man dugo, nek ibol wagam Janes iŋ Jambres da sad na ilasa yak ago, iŋ dam sad kagin burau an kuai isi dop fidian dile wa.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Gug oŋ ŋaisag piteŋanek an fidian uloŋ siŋaokan a. Agod mel en dam uloŋ a, urat ŋigane dak sag tureŋ lo, ŋaisag madok san fun, ŋaisag ilo rumok, muruan lo bubeg maror ŋumado dak, ŋaisag ilo panek, muruan lo ŋatur sakar oŋ dak,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 muruan dupanag dop lo madai ŋisini da. Mel dugon Antiok na, Aikoniam na, agod Listra na, naog na ilasa yan uloŋ a, agod muruan naok dugon ante dam ŋile se yan uloŋ a. Ak man Jesus muruan fidian an lo ŋai patug ipasi a.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Rumok, ta iŋ Jesus Kristus lo Anut san kagin iri wo ilon yen dan, tamolpein muruan funfun madai anda yak dupani wa.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Gug, tamol saiadi agod Kris sewak adi da iŋaned naok naok saian an ago mi digane diau oŋ dop tubun geig a. Iŋ aenta dirawai dop sed dam irawai da.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Gug, oŋ man mel a dipiteŋano yan, niŋen o ilo lo rumok geig dop, ago mi gane yau a. A dipiteŋano yan uloŋ uyanan a, amaiak niŋen o awad itaot ka uri wa.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 An niŋen o ilo isou, saen oŋ pinein tusa madog ipalug gamu en girek gun a Anut ipanad an uloŋ la ya. Girek an ka ipiteŋanop lo Jesus Kristus o ilo rumok dan lo patu pasek an ŋanep idaisuda geig a.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Girek gun an fidian Anut san Awan Ur ilon lo yen da. Amaiak niŋen o, dal wei mi lo ibinawad dan igo ya, mel a rumok an ikubiai panad san, kagin saiak tabi idu san, kududod tabi san, agod kagin a Anut malan lo itaot an ikubiai panad san mi a.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 An lo Anut anen tamol an iŋsan maŋau milaen geig a, urat uyan ak fidian igane wan san maŋau iŋ lo idaisuda ya.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.