2 Pedro 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋai Saimon Pita, Jesus Kristus san urat tamol agod ŋai iŋsan aposel. Tamolpein a iŋsad ilo rumok siŋaokan, nek maŋsama ago mi amaiak, iŋsad na girek en ŋigane ipalu da. Ilo rumok e ŋai niŋen o ŋabol den man Tubun en Jesus Kristus, idsad binawek, an iŋsan na diŋane ya. Iŋ itaot mok an niŋen o ilo rumok an ipidinai a.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ŋai aŋ niŋemi wo Anut ŋugudani dak, aŋ ilom lo Anut iŋ Jesus idsad Tubun en da aloŋ uyanan, an lo iŋsan maror iŋsan ilo panek aŋ bubem lo ka iganep awan isa wa.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Id iŋ taloŋ amaiak niŋen o, Anut san dabai tubun ak Kristus lo yen dan niŋen o, id an lo ibinawad go mel fidian kumaed san, agod id Anut san kagin tiri san dam ipanad a. Iŋsinanen yaŋak tubun ak lo agod kagin uyanan ak lo melmel an tiŋane san niŋen o igiad a.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Agod iŋsan yaŋak tubun ak, iŋsan kagin uyanan ak lo dam, iŋsan promis lak na igane idu yan ipanad a. Promis an id malad lo naon lak na geig di tubun a. Promis nek amaiak lo aŋ tan en san nun panek ka ariŋani wa, man dugo, ilo imasa san kagin an lo tamolpein nun ipidinai da, ak man gamu asol san dal ilasag yen da. Promis an lo dam, iŋsinanen bunun aŋ ilom lo igane yan lo aŋ dam nek ago amado da.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Fun an niŋen o aŋ maeg aganep kagin uyan uyan en taida aŋ lo aganep dilasa wa, agop aŋanem ilo rumok da abate wa. Malan malan aŋanem ilo rumok, an kagin uyanan ak da abate wa. Tinin te kagin uyanan ak, an Anut uloŋ san maŋau da abate wa.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Agod tinin te Anut uloŋ uyan san maŋau aŋ sem ulum am abi uyan san kagin da abate wa. Tinin te sem ulum am abi uyan san kagin, an atur sakar san kagin da abate wa. Tinin te atur sakar san kagin an, Anut san kagin ari san da abate wa.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Agod tinin te Anut san kagin ari san an, turam muroum ilom apidinai san kagin da abate wa. Agod wadan man turam muroum ilom apidinai san kagin an, aenta niŋedi wo tubun mi amat dan san kagin da abate wa.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en aloŋ uyanan dan san kagin naok igo yak aŋ lo yen dop, iŋ pempem aŋ ilom lo italbusip tubun tap, an iganep aŋsam madok lo nuŋon ifu wa, agod aŋsam urat iŋ niŋen o agane dan mel kawan tia wa.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ak man talpein ta kagin an iŋsan bunun lo tia tap, iŋ ibol tamol mala tia yak igo ya, tia, ibol tamol malan asau mi abaŋ ta ile na dak ago ya. Man dugo, talpein ago man iŋanen aupasek imug an Jesus ipasi yaug ikok ilasa yan ilon iŋaoŋ a.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Teig taog, fun amaiak niŋen o Anut igiaŋ go tamolpein aenta luluŋad lo ipilianaŋ an, dabai apani wo urat wagai agane wa. Aŋ kagin an fidian ari uyanan tap, au adu san tia ya.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ago dop saen aŋ idsad Tubun en Jesus Kristus idsad patu pasek tamol san kagin panek aben an lo aladu wo dop man, malam dupare uyanan a.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aria, gidad aŋ mel fidian aloŋ uyan go, gamu ru rumok en abig atur sakar dak bo man, ŋai ilog yen dak ago melmel an saen fidian fon ŋurupaiaŋ da.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Man dugo, ŋaisag ilog lo saen gamu ŋai tinig tan en lo ŋumado den man gidad ŋai safulalek ru igo ŋurupaiaŋ da, an uyanan a. Ago dop aŋ dam mel en san ilo sou man mi agane wa.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Man ata wo? Ŋai ŋaloŋ ak, milaen tiap ŋai tinig gigin na ŋigane wa. Jesus Kristus, idsad Tubun en mel an ikubiai ŋile la ya.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 An niŋen o ŋai urat wagai ŋiganep an lo saen ŋai tan en ŋibisei dop man, aŋ pempem mel an fidian niŋedi wo ilom ka isou dop amado wa.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Saen maŋ imug aŋsam na mupalu yan, maŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san dabai mukubiai ale ya. Agod nal ta lo gup iŋ fon dabai anda imul tan na ipalu wan niŋen o mabol aloŋ a. Saen maŋ mel a niŋen o murupaiaŋ an dugo, maŋsiganema ilo sou lo ru sewak ak awan mubate dop lo mirawaŋ o migane di? Tia geig a, man dugo, maŋsema malama nam iŋsan naon lilaman, iŋsan girager tubun an da isapudade dugo mile ya.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Agod taida mi, gamu Anut profet adi sad ru an rumok dabai ipani panad a. Aŋ iŋsad awad kagin apani tap, an uyanan a. Man dugo, iŋsad ru an man nek ibol lam ta tidom tubun lo ided dugo abaŋ isapudade dak igo woŋ a. Ago agane dop yaup salso idu wa, agod salso idu san boi tinan aŋ bubem lo isida wa.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Aŋ ru en aloŋ uyan, ru en tubun a. Ru fidian a girek lo profet awan lo ilasa dan man, profet an san ilo sou tia ya.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Man dugo, ru a profet sad awad lo ilasa dan san fun mok man, tamol san ilo sou igo tia ya. Tia, Urgun iŋsen profet adi ilod iduduwig ru a Anut san nag ipalu yan mi dubol ilasa ya.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.