2 Pedro 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋai Saimon Pita, Jesus Kristus san urat tamol agod ŋai iŋsan aposel. Tamolpein a iŋsad ilo rumok siŋaokan, nek maŋsama ago mi amaiak, iŋsad na girek en ŋigane ipalu da. Ilo rumok e ŋai niŋen o ŋabol den man Tubun en Jesus Kristus, idsad binawek, an iŋsan na diŋane ya. Iŋ itaot mok an niŋen o ilo rumok an ipidinai a.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ŋai aŋ niŋemi wo Anut ŋugudani dak, aŋ ilom lo Anut iŋ Jesus idsad Tubun en da aloŋ uyanan, an lo iŋsan maror iŋsan ilo panek aŋ bubem lo ka iganep awan isa wa.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Id iŋ taloŋ amaiak niŋen o, Anut san dabai tubun ak Kristus lo yen dan niŋen o, id an lo ibinawad go mel fidian kumaed san, agod id Anut san kagin tiri san dam ipanad a. Iŋsinanen yaŋak tubun ak lo agod kagin uyanan ak lo melmel an tiŋane san niŋen o igiad a.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Agod iŋsan yaŋak tubun ak, iŋsan kagin uyanan ak lo dam, iŋsan promis lak na igane idu yan ipanad a. Promis an id malad lo naon lak na geig di tubun a. Promis nek amaiak lo aŋ tan en san nun panek ka ariŋani wa, man dugo, ilo imasa san kagin an lo tamolpein nun ipidinai da, ak man gamu asol san dal ilasag yen da. Promis an lo dam, iŋsinanen bunun aŋ ilom lo igane yan lo aŋ dam nek ago amado da.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Fun an niŋen o aŋ maeg aganep kagin uyan uyan en taida aŋ lo aganep dilasa wa, agop aŋanem ilo rumok da abate wa. Malan malan aŋanem ilo rumok, an kagin uyanan ak da abate wa. Tinin te kagin uyanan ak, an Anut uloŋ san maŋau da abate wa.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Agod tinin te Anut uloŋ uyan san maŋau aŋ sem ulum am abi uyan san kagin da abate wa. Tinin te sem ulum am abi uyan san kagin, an atur sakar san kagin da abate wa. Tinin te atur sakar san kagin an, Anut san kagin ari san da abate wa.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Agod tinin te Anut san kagin ari san an, turam muroum ilom apidinai san kagin da abate wa. Agod wadan man turam muroum ilom apidinai san kagin an, aenta niŋedi wo tubun mi amat dan san kagin da abate wa.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en aloŋ uyanan dan san kagin naok igo yak aŋ lo yen dop, iŋ pempem aŋ ilom lo italbusip tubun tap, an iganep aŋsam madok lo nuŋon ifu wa, agod aŋsam urat iŋ niŋen o agane dan mel kawan tia wa.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ak man talpein ta kagin an iŋsan bunun lo tia tap, iŋ ibol tamol mala tia yak igo ya, tia, ibol tamol malan asau mi abaŋ ta ile na dak ago ya. Man dugo, talpein ago man iŋanen aupasek imug an Jesus ipasi yaug ikok ilasa yan ilon iŋaoŋ a.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Teig taog, fun amaiak niŋen o Anut igiaŋ go tamolpein aenta luluŋad lo ipilianaŋ an, dabai apani wo urat wagai agane wa. Aŋ kagin an fidian ari uyanan tap, au adu san tia ya.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ago dop saen aŋ idsad Tubun en Jesus Kristus idsad patu pasek tamol san kagin panek aben an lo aladu wo dop man, malam dupare uyanan a.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aria, gidad aŋ mel fidian aloŋ uyan go, gamu ru rumok en abig atur sakar dak bo man, ŋai ilog yen dak ago melmel an saen fidian fon ŋurupaiaŋ da.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Man dugo, ŋaisag ilog lo saen gamu ŋai tinig tan en lo ŋumado den man gidad ŋai safulalek ru igo ŋurupaiaŋ da, an uyanan a. Ago dop aŋ dam mel en san ilo sou man mi agane wa.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Man ata wo? Ŋai ŋaloŋ ak, milaen tiap ŋai tinig gigin na ŋigane wa. Jesus Kristus, idsad Tubun en mel an ikubiai ŋile la ya.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 An niŋen o ŋai urat wagai ŋiganep an lo saen ŋai tan en ŋibisei dop man, aŋ pempem mel an fidian niŋedi wo ilom ka isou dop amado wa.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Saen maŋ imug aŋsam na mupalu yan, maŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san dabai mukubiai ale ya. Agod nal ta lo gup iŋ fon dabai anda imul tan na ipalu wan niŋen o mabol aloŋ a. Saen maŋ mel a niŋen o murupaiaŋ an dugo, maŋsiganema ilo sou lo ru sewak ak awan mubate dop lo mirawaŋ o migane di? Tia geig a, man dugo, maŋsema malama nam iŋsan naon lilaman, iŋsan girager tubun an da isapudade dugo mile ya.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Agod taida mi, gamu Anut profet adi sad ru an rumok dabai ipani panad a. Aŋ iŋsad awad kagin apani tap, an uyanan a. Man dugo, iŋsad ru an man nek ibol lam ta tidom tubun lo ided dugo abaŋ isapudade dak igo woŋ a. Ago agane dop yaup salso idu wa, agod salso idu san boi tinan aŋ bubem lo isida wa.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Aŋ ru en aloŋ uyan, ru en tubun a. Ru fidian a girek lo profet awan lo ilasa dan man, profet an san ilo sou tia ya.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Man dugo, ru a profet sad awad lo ilasa dan san fun mok man, tamol san ilo sou igo tia ya. Tia, Urgun iŋsen profet adi ilod iduduwig ru a Anut san nag ipalu yan mi dubol ilasa ya.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.