2 Pedro 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 Ŋai Saimon Pita, Jesus Kristus san urat tamol agod ŋai iŋsan aposel. Tamolpein a iŋsad ilo rumok siŋaokan, nek maŋsama ago mi amaiak, iŋsad na girek en ŋigane ipalu da. Ilo rumok e ŋai niŋen o ŋabol den man Tubun en Jesus Kristus, idsad binawek, an iŋsan na diŋane ya. Iŋ itaot mok an niŋen o ilo rumok an ipidinai a.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ŋai aŋ niŋemi wo Anut ŋugudani dak, aŋ ilom lo Anut iŋ Jesus idsad Tubun en da aloŋ uyanan, an lo iŋsan maror iŋsan ilo panek aŋ bubem lo ka iganep awan isa wa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Id iŋ taloŋ amaiak niŋen o, Anut san dabai tubun ak Kristus lo yen dan niŋen o, id an lo ibinawad go mel fidian kumaed san, agod id Anut san kagin tiri san dam ipanad a. Iŋsinanen yaŋak tubun ak lo agod kagin uyanan ak lo melmel an tiŋane san niŋen o igiad a.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Agod iŋsan yaŋak tubun ak, iŋsan kagin uyanan ak lo dam, iŋsan promis lak na igane idu yan ipanad a. Promis an id malad lo naon lak na geig di tubun a. Promis nek amaiak lo aŋ tan en san nun panek ka ariŋani wa, man dugo, ilo imasa san kagin an lo tamolpein nun ipidinai da, ak man gamu asol san dal ilasag yen da. Promis an lo dam, iŋsinanen bunun aŋ ilom lo igane yan lo aŋ dam nek ago amado da.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Fun an niŋen o aŋ maeg aganep kagin uyan uyan en taida aŋ lo aganep dilasa wa, agop aŋanem ilo rumok da abate wa. Malan malan aŋanem ilo rumok, an kagin uyanan ak da abate wa. Tinin te kagin uyanan ak, an Anut uloŋ san maŋau da abate wa.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Agod tinin te Anut uloŋ uyan san maŋau aŋ sem ulum am abi uyan san kagin da abate wa. Tinin te sem ulum am abi uyan san kagin, an atur sakar san kagin da abate wa. Tinin te atur sakar san kagin an, Anut san kagin ari san da abate wa.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Agod tinin te Anut san kagin ari san an, turam muroum ilom apidinai san kagin da abate wa. Agod wadan man turam muroum ilom apidinai san kagin an, aenta niŋedi wo tubun mi amat dan san kagin da abate wa.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en aloŋ uyanan dan san kagin naok igo yak aŋ lo yen dop, iŋ pempem aŋ ilom lo italbusip tubun tap, an iganep aŋsam madok lo nuŋon ifu wa, agod aŋsam urat iŋ niŋen o agane dan mel kawan tia wa.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ak man talpein ta kagin an iŋsan bunun lo tia tap, iŋ ibol tamol mala tia yak igo ya, tia, ibol tamol malan asau mi abaŋ ta ile na dak ago ya. Man dugo, talpein ago man iŋanen aupasek imug an Jesus ipasi yaug ikok ilasa yan ilon iŋaoŋ a.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Teig taog, fun amaiak niŋen o Anut igiaŋ go tamolpein aenta luluŋad lo ipilianaŋ an, dabai apani wo urat wagai agane wa. Aŋ kagin an fidian ari uyanan tap, au adu san tia ya.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ago dop saen aŋ idsad Tubun en Jesus Kristus idsad patu pasek tamol san kagin panek aben an lo aladu wo dop man, malam dupare uyanan a.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aria, gidad aŋ mel fidian aloŋ uyan go, gamu ru rumok en abig atur sakar dak bo man, ŋai ilog yen dak ago melmel an saen fidian fon ŋurupaiaŋ da.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Man dugo, ŋaisag ilog lo saen gamu ŋai tinig tan en lo ŋumado den man gidad ŋai safulalek ru igo ŋurupaiaŋ da, an uyanan a. Ago dop aŋ dam mel en san ilo sou man mi agane wa.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Man ata wo? Ŋai ŋaloŋ ak, milaen tiap ŋai tinig gigin na ŋigane wa. Jesus Kristus, idsad Tubun en mel an ikubiai ŋile la ya.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 An niŋen o ŋai urat wagai ŋiganep an lo saen ŋai tan en ŋibisei dop man, aŋ pempem mel an fidian niŋedi wo ilom ka isou dop amado wa.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Saen maŋ imug aŋsam na mupalu yan, maŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san dabai mukubiai ale ya. Agod nal ta lo gup iŋ fon dabai anda imul tan na ipalu wan niŋen o mabol aloŋ a. Saen maŋ mel a niŋen o murupaiaŋ an dugo, maŋsiganema ilo sou lo ru sewak ak awan mubate dop lo mirawaŋ o migane di? Tia geig a, man dugo, maŋsema malama nam iŋsan naon lilaman, iŋsan girager tubun an da isapudade dugo mile ya.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Agod taida mi, gamu Anut profet adi sad ru an rumok dabai ipani panad a. Aŋ iŋsad awad kagin apani tap, an uyanan a. Man dugo, iŋsad ru an man nek ibol lam ta tidom tubun lo ided dugo abaŋ isapudade dak igo woŋ a. Ago agane dop yaup salso idu wa, agod salso idu san boi tinan aŋ bubem lo isida wa.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Aŋ ru en aloŋ uyan, ru en tubun a. Ru fidian a girek lo profet awan lo ilasa dan man, profet an san ilo sou tia ya.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Man dugo, ru a profet sad awad lo ilasa dan san fun mok man, tamol san ilo sou igo tia ya. Tia, Urgun iŋsen profet adi ilod iduduwig ru a Anut san nag ipalu yan mi dubol ilasa ya.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.