2 Pedro 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋai Saimon Pita, Jesus Kristus san urat tamol agod ŋai iŋsan aposel. Tamolpein a iŋsad ilo rumok siŋaokan, nek maŋsama ago mi amaiak, iŋsad na girek en ŋigane ipalu da. Ilo rumok e ŋai niŋen o ŋabol den man Tubun en Jesus Kristus, idsad binawek, an iŋsan na diŋane ya. Iŋ itaot mok an niŋen o ilo rumok an ipidinai a.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ŋai aŋ niŋemi wo Anut ŋugudani dak, aŋ ilom lo Anut iŋ Jesus idsad Tubun en da aloŋ uyanan, an lo iŋsan maror iŋsan ilo panek aŋ bubem lo ka iganep awan isa wa.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Id iŋ taloŋ amaiak niŋen o, Anut san dabai tubun ak Kristus lo yen dan niŋen o, id an lo ibinawad go mel fidian kumaed san, agod id Anut san kagin tiri san dam ipanad a. Iŋsinanen yaŋak tubun ak lo agod kagin uyanan ak lo melmel an tiŋane san niŋen o igiad a.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Agod iŋsan yaŋak tubun ak, iŋsan kagin uyanan ak lo dam, iŋsan promis lak na igane idu yan ipanad a. Promis an id malad lo naon lak na geig di tubun a. Promis nek amaiak lo aŋ tan en san nun panek ka ariŋani wa, man dugo, ilo imasa san kagin an lo tamolpein nun ipidinai da, ak man gamu asol san dal ilasag yen da. Promis an lo dam, iŋsinanen bunun aŋ ilom lo igane yan lo aŋ dam nek ago amado da.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Fun an niŋen o aŋ maeg aganep kagin uyan uyan en taida aŋ lo aganep dilasa wa, agop aŋanem ilo rumok da abate wa. Malan malan aŋanem ilo rumok, an kagin uyanan ak da abate wa. Tinin te kagin uyanan ak, an Anut uloŋ san maŋau da abate wa.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Agod tinin te Anut uloŋ uyan san maŋau aŋ sem ulum am abi uyan san kagin da abate wa. Tinin te sem ulum am abi uyan san kagin, an atur sakar san kagin da abate wa. Tinin te atur sakar san kagin an, Anut san kagin ari san da abate wa.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Agod tinin te Anut san kagin ari san an, turam muroum ilom apidinai san kagin da abate wa. Agod wadan man turam muroum ilom apidinai san kagin an, aenta niŋedi wo tubun mi amat dan san kagin da abate wa.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en aloŋ uyanan dan san kagin naok igo yak aŋ lo yen dop, iŋ pempem aŋ ilom lo italbusip tubun tap, an iganep aŋsam madok lo nuŋon ifu wa, agod aŋsam urat iŋ niŋen o agane dan mel kawan tia wa.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ak man talpein ta kagin an iŋsan bunun lo tia tap, iŋ ibol tamol mala tia yak igo ya, tia, ibol tamol malan asau mi abaŋ ta ile na dak ago ya. Man dugo, talpein ago man iŋanen aupasek imug an Jesus ipasi yaug ikok ilasa yan ilon iŋaoŋ a.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Teig taog, fun amaiak niŋen o Anut igiaŋ go tamolpein aenta luluŋad lo ipilianaŋ an, dabai apani wo urat wagai agane wa. Aŋ kagin an fidian ari uyanan tap, au adu san tia ya.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ago dop saen aŋ idsad Tubun en Jesus Kristus idsad patu pasek tamol san kagin panek aben an lo aladu wo dop man, malam dupare uyanan a.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aria, gidad aŋ mel fidian aloŋ uyan go, gamu ru rumok en abig atur sakar dak bo man, ŋai ilog yen dak ago melmel an saen fidian fon ŋurupaiaŋ da.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Man dugo, ŋaisag ilog lo saen gamu ŋai tinig tan en lo ŋumado den man gidad ŋai safulalek ru igo ŋurupaiaŋ da, an uyanan a. Ago dop aŋ dam mel en san ilo sou man mi agane wa.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Man ata wo? Ŋai ŋaloŋ ak, milaen tiap ŋai tinig gigin na ŋigane wa. Jesus Kristus, idsad Tubun en mel an ikubiai ŋile la ya.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 An niŋen o ŋai urat wagai ŋiganep an lo saen ŋai tan en ŋibisei dop man, aŋ pempem mel an fidian niŋedi wo ilom ka isou dop amado wa.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Saen maŋ imug aŋsam na mupalu yan, maŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san dabai mukubiai ale ya. Agod nal ta lo gup iŋ fon dabai anda imul tan na ipalu wan niŋen o mabol aloŋ a. Saen maŋ mel a niŋen o murupaiaŋ an dugo, maŋsiganema ilo sou lo ru sewak ak awan mubate dop lo mirawaŋ o migane di? Tia geig a, man dugo, maŋsema malama nam iŋsan naon lilaman, iŋsan girager tubun an da isapudade dugo mile ya.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Agod taida mi, gamu Anut profet adi sad ru an rumok dabai ipani panad a. Aŋ iŋsad awad kagin apani tap, an uyanan a. Man dugo, iŋsad ru an man nek ibol lam ta tidom tubun lo ided dugo abaŋ isapudade dak igo woŋ a. Ago agane dop yaup salso idu wa, agod salso idu san boi tinan aŋ bubem lo isida wa.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Aŋ ru en aloŋ uyan, ru en tubun a. Ru fidian a girek lo profet awan lo ilasa dan man, profet an san ilo sou tia ya.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Man dugo, ru a profet sad awad lo ilasa dan san fun mok man, tamol san ilo sou igo tia ya. Tia, Urgun iŋsen profet adi ilod iduduwig ru a Anut san nag ipalu yan mi dubol ilasa ya.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.