2 Pedro 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋai Saimon Pita, Jesus Kristus san urat tamol agod ŋai iŋsan aposel. Tamolpein a iŋsad ilo rumok siŋaokan, nek maŋsama ago mi amaiak, iŋsad na girek en ŋigane ipalu da. Ilo rumok e ŋai niŋen o ŋabol den man Tubun en Jesus Kristus, idsad binawek, an iŋsan na diŋane ya. Iŋ itaot mok an niŋen o ilo rumok an ipidinai a.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ŋai aŋ niŋemi wo Anut ŋugudani dak, aŋ ilom lo Anut iŋ Jesus idsad Tubun en da aloŋ uyanan, an lo iŋsan maror iŋsan ilo panek aŋ bubem lo ka iganep awan isa wa.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Id iŋ taloŋ amaiak niŋen o, Anut san dabai tubun ak Kristus lo yen dan niŋen o, id an lo ibinawad go mel fidian kumaed san, agod id Anut san kagin tiri san dam ipanad a. Iŋsinanen yaŋak tubun ak lo agod kagin uyanan ak lo melmel an tiŋane san niŋen o igiad a.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Agod iŋsan yaŋak tubun ak, iŋsan kagin uyanan ak lo dam, iŋsan promis lak na igane idu yan ipanad a. Promis an id malad lo naon lak na geig di tubun a. Promis nek amaiak lo aŋ tan en san nun panek ka ariŋani wa, man dugo, ilo imasa san kagin an lo tamolpein nun ipidinai da, ak man gamu asol san dal ilasag yen da. Promis an lo dam, iŋsinanen bunun aŋ ilom lo igane yan lo aŋ dam nek ago amado da.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Fun an niŋen o aŋ maeg aganep kagin uyan uyan en taida aŋ lo aganep dilasa wa, agop aŋanem ilo rumok da abate wa. Malan malan aŋanem ilo rumok, an kagin uyanan ak da abate wa. Tinin te kagin uyanan ak, an Anut uloŋ san maŋau da abate wa.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Agod tinin te Anut uloŋ uyan san maŋau aŋ sem ulum am abi uyan san kagin da abate wa. Tinin te sem ulum am abi uyan san kagin, an atur sakar san kagin da abate wa. Tinin te atur sakar san kagin an, Anut san kagin ari san da abate wa.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Agod tinin te Anut san kagin ari san an, turam muroum ilom apidinai san kagin da abate wa. Agod wadan man turam muroum ilom apidinai san kagin an, aenta niŋedi wo tubun mi amat dan san kagin da abate wa.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en aloŋ uyanan dan san kagin naok igo yak aŋ lo yen dop, iŋ pempem aŋ ilom lo italbusip tubun tap, an iganep aŋsam madok lo nuŋon ifu wa, agod aŋsam urat iŋ niŋen o agane dan mel kawan tia wa.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ak man talpein ta kagin an iŋsan bunun lo tia tap, iŋ ibol tamol mala tia yak igo ya, tia, ibol tamol malan asau mi abaŋ ta ile na dak ago ya. Man dugo, talpein ago man iŋanen aupasek imug an Jesus ipasi yaug ikok ilasa yan ilon iŋaoŋ a.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Teig taog, fun amaiak niŋen o Anut igiaŋ go tamolpein aenta luluŋad lo ipilianaŋ an, dabai apani wo urat wagai agane wa. Aŋ kagin an fidian ari uyanan tap, au adu san tia ya.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ago dop saen aŋ idsad Tubun en Jesus Kristus idsad patu pasek tamol san kagin panek aben an lo aladu wo dop man, malam dupare uyanan a.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aria, gidad aŋ mel fidian aloŋ uyan go, gamu ru rumok en abig atur sakar dak bo man, ŋai ilog yen dak ago melmel an saen fidian fon ŋurupaiaŋ da.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Man dugo, ŋaisag ilog lo saen gamu ŋai tinig tan en lo ŋumado den man gidad ŋai safulalek ru igo ŋurupaiaŋ da, an uyanan a. Ago dop aŋ dam mel en san ilo sou man mi agane wa.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Man ata wo? Ŋai ŋaloŋ ak, milaen tiap ŋai tinig gigin na ŋigane wa. Jesus Kristus, idsad Tubun en mel an ikubiai ŋile la ya.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 An niŋen o ŋai urat wagai ŋiganep an lo saen ŋai tan en ŋibisei dop man, aŋ pempem mel an fidian niŋedi wo ilom ka isou dop amado wa.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Saen maŋ imug aŋsam na mupalu yan, maŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san dabai mukubiai ale ya. Agod nal ta lo gup iŋ fon dabai anda imul tan na ipalu wan niŋen o mabol aloŋ a. Saen maŋ mel a niŋen o murupaiaŋ an dugo, maŋsiganema ilo sou lo ru sewak ak awan mubate dop lo mirawaŋ o migane di? Tia geig a, man dugo, maŋsema malama nam iŋsan naon lilaman, iŋsan girager tubun an da isapudade dugo mile ya.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Agod taida mi, gamu Anut profet adi sad ru an rumok dabai ipani panad a. Aŋ iŋsad awad kagin apani tap, an uyanan a. Man dugo, iŋsad ru an man nek ibol lam ta tidom tubun lo ided dugo abaŋ isapudade dak igo woŋ a. Ago agane dop yaup salso idu wa, agod salso idu san boi tinan aŋ bubem lo isida wa.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Aŋ ru en aloŋ uyan, ru en tubun a. Ru fidian a girek lo profet awan lo ilasa dan man, profet an san ilo sou tia ya.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Man dugo, ru a profet sad awad lo ilasa dan san fun mok man, tamol san ilo sou igo tia ya. Tia, Urgun iŋsen profet adi ilod iduduwig ru a Anut san nag ipalu yan mi dubol ilasa ya.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.