2 Coríntios 8
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Teig taog, maŋ aŋ dal dugo lo Anut san ilo panek an Masedonia midaeŋ luluŋad lo kuai isi ak aloŋ o iloma ibol da.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Man dugo, iŋ muruan tubun geig ak lo diladu yan man bubed ibitinae a. Iŋ bo filiad tia ya, ago gug iŋsad yousai bubed lo yan tubun geig go iŋ tamolpein aenta dibinawai o ilod yen a.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ŋai malag lo ŋile yak niŋen ŋurupaiaŋ da, iŋ iŋsed ilod nam moni sapta a urat aman tia yan dupani wo dutumani a. Agod moni nen isuk isuda geig dutumani a. Kulob an iŋsinad ilod ibol ak fo mi digane ya.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Saen wei mi maŋ dalawan mupasi pidinai dop lo, iŋ Jerusalem san Kris tamolpein dibinawai san urat awan ka digane wo, ilo panek lo maŋ sumiaek dupanama ya.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Maŋ iŋ niŋedi wo marut a, man dugo, iŋsinad ilo sou uyanan ak maŋsama iriŋani a. An lo malan malan iŋsed tinidi Tubun en dupani a, ago gug murna Anut ilon yen dan ate iri panim maŋ banima lo dupalu ya.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 An niŋen o maŋ Taitus ru kagin igo murupei a. Wagam iŋ ilo panek urat an aŋ luluŋam lo fun igane la yan niŋen o, gamu iŋ dam aŋ luluŋam lo ipalup urat awan an igane itout a.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Aria, aŋ mel fidian lo aenta ariŋanai da, ilo rumok lo, ŋiŋeŋ lo, maŋau lo, kagin nuŋon ak lo, agod maŋ o amat dan lo dam mi a. Fun an niŋen o kagin aganep ilo panek urat en lo dam aŋ aenta ariŋanai a.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ŋai aŋ ago agane wo ru kagin ta ŋupanaŋ na da, tia, tamolpein aenta iŋ binawek naon kisaek dupani wo ilod yen da, an niŋen o ŋai aŋanem ilo panek kagin an mel mok boi, tia yak boi, ago ŋibitinae ŋile da.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san ilo panek kagin ale aloŋ la ya. Iŋ bo filian tamol a, ago gug man iŋ aŋ niŋem o filian tia yak ago ilasa ya. Ago dop iŋ filian tia yak niŋen o man aŋ filian tamolpein alasa wa.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Anaŋar imug ante aŋ imug fun aganeg moni atumani a. An mi tia ya, tia, saen an lo dam kulob an agane wo aŋ ilom bubem fidian imasa ya. Aria, ŋaisag ru kagin nek igo ya, gamu en urat an agane itout a. Aŋ ago agane tap, an aŋ o nek uyanan a.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Aŋ imug mi urat en fun agane san niŋen ilom tubun mi imasa ya. Amaiak niŋen o aŋanem ilo masak imug ak iri panim, gamu nek ago mi maeg agane dop urat an agane itout a. Gidad aŋ filian tubun ak amam tia bo man, aŋsam filian a yen dan kabelan mi lo ka abinawai a.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Man dugo, aŋ abinawai o tawaŋ agane tap, Anut malan lo uyanan a. Ak dugo, tamol ta iŋ ka filian a ta yabi na dan ate mel ta iŋanep ipidinai ak i? Man tia ya. Filian nek a yabi dan lo mi ibinawai o Anut uyan ipani wa.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Aŋ muruan tubun mi asini dop an lo tamolpein aenta aŋsam filian lo dumado uyan o ŋai ago ta ŋabol na da.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Tia, igo ŋabol da. Gamu saen en lo aŋ mel amam da ya, an niŋen o aŋ teim taom katuk amadi an abinawai a. Ago dop man saen aŋ katuk amami dop iŋ naon dibinawaŋ a. An lo man dal naon kisaek mi id fidian o ka yen da.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ru e girek lo yen den igo ibol, “Talpein a anaŋ tubun mi itumani an anaŋ wadan ta yen man tia ya, ago dugo talpein a anaŋ kabelan itumani an iŋ anaŋ lo ta katukan na ya.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, man dugo, iŋsen Taitus ilon yabisa ya. Ago tag, nek ibol ŋai aŋ niŋemi wo ilo sou ŋigane dak igo woŋ, ago mi iŋ dam aŋ niŋemi wo ilo sou igane da.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Iŋ aŋsam na ipalu da wo musumianig an uyan ibol a. Ak man iŋsen dam urat en igane wo ilon tubun mi yen a, an niŋen iŋsen ilon ibol ago mi ipalup iliaŋ a.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Maŋ id teid ta mipiliani ak iŋ da dupalu wa. Iŋ man kamaŋ tamol, ubou ab fidian lo Anut san ru uyanan ifulale fufei da, an niŋen o yaŋan diabisa da.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Agod an mi tia ya. Tia, iŋ midaeŋ fidian dipilianig maŋ da moni a ilo panek lo dutumani dan miŋane mitiliani da. Urat migane dan lo Tubun en yaŋan mabisa da, agod maŋanema ilo muŋanek kagin tamolpein malad lo kuai te migane ilasa da.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Maŋ tamolpein binawek tubun mi digane yak banima lo yen da. Moni an kagin mupani uyanan ak niŋen o talpein ta patuma fo uf igane man mamoi a. Fun amaiak niŋen o maŋ teima en miganeg Taitus ida dupalu wa.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Maŋ Tubun en malan lo kagin uyan ak mi migane wa, agod Tubun en malan lo mi tia. Tia, tamolpein malad lo dam ago migane wa.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Agod maŋ teima taida midini ak iŋ dam dida dupalu da. Saen wei mi iŋ urat fidian lo mibitinaeg mile yak iŋ urat igane wo ilon tubun mi yen da. Iŋ binawek kagin e agane den iloŋ uyanan a, agod iŋsan ilo rumok aŋ o man tubun geig a. An niŋen o gamu urat en igane wo ilon tubun mi yen da.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Aŋ Taitus aloŋ la ya, iŋ ŋai turag, iŋ ŋai da urat naon kisaek migane dan lo aŋ mubunawaŋ da. Maŋ teima uraru en man midaeŋ sad nao ŋilaŋal tamol, iŋsad urat awan lo dam iŋ girager Kristus dupani da.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Fun an niŋen o midaeŋ fidian naod na aŋanem ilo panek kagin an akubiaip dile wa. Taida mi, maŋ gubak mi tamol en naod na aŋ yaŋam mabisa ya. Aria, maŋsama ru aŋ niŋemi wo nuŋon ilasa yan aŋ gamu akubiaip tamol uraru en dile wa.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.