2 Coríntios 8

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teig taog, maŋ aŋ dal dugo lo Anut san ilo panek an Masedonia midaeŋ luluŋad lo kuai isi ak aloŋ o iloma ibol da.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Man dugo, iŋ muruan tubun geig ak lo diladu yan man bubed ibitinae a. Iŋ bo filiad tia ya, ago gug iŋsad yousai bubed lo yan tubun geig go iŋ tamolpein aenta dibinawai o ilod yen a.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ŋai malag lo ŋile yak niŋen ŋurupaiaŋ da, iŋ iŋsed ilod nam moni sapta a urat aman tia yan dupani wo dutumani a. Agod moni nen isuk isuda geig dutumani a. Kulob an iŋsinad ilod ibol ak fo mi digane ya.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Saen wei mi maŋ dalawan mupasi pidinai dop lo, iŋ Jerusalem san Kris tamolpein dibinawai san urat awan ka digane wo, ilo panek lo maŋ sumiaek dupanama ya.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Maŋ iŋ niŋedi wo marut a, man dugo, iŋsinad ilo sou uyanan ak maŋsama iriŋani a. An lo malan malan iŋsed tinidi Tubun en dupani a, ago gug murna Anut ilon yen dan ate iri panim maŋ banima lo dupalu ya.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 An niŋen o maŋ Taitus ru kagin igo murupei a. Wagam iŋ ilo panek urat an aŋ luluŋam lo fun igane la yan niŋen o, gamu iŋ dam aŋ luluŋam lo ipalup urat awan an igane itout a.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Aria, aŋ mel fidian lo aenta ariŋanai da, ilo rumok lo, ŋiŋeŋ lo, maŋau lo, kagin nuŋon ak lo, agod maŋ o amat dan lo dam mi a. Fun an niŋen o kagin aganep ilo panek urat en lo dam aŋ aenta ariŋanai a.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ŋai aŋ ago agane wo ru kagin ta ŋupanaŋ na da, tia, tamolpein aenta iŋ binawek naon kisaek dupani wo ilod yen da, an niŋen o ŋai aŋanem ilo panek kagin an mel mok boi, tia yak boi, ago ŋibitinae ŋile da.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san ilo panek kagin ale aloŋ la ya. Iŋ bo filian tamol a, ago gug man iŋ aŋ niŋem o filian tia yak ago ilasa ya. Ago dop iŋ filian tia yak niŋen o man aŋ filian tamolpein alasa wa.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Anaŋar imug ante aŋ imug fun aganeg moni atumani a. An mi tia ya, tia, saen an lo dam kulob an agane wo aŋ ilom bubem fidian imasa ya. Aria, ŋaisag ru kagin nek igo ya, gamu en urat an agane itout a. Aŋ ago agane tap, an aŋ o nek uyanan a.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Aŋ imug mi urat en fun agane san niŋen ilom tubun mi imasa ya. Amaiak niŋen o aŋanem ilo masak imug ak iri panim, gamu nek ago mi maeg agane dop urat an agane itout a. Gidad aŋ filian tubun ak amam tia bo man, aŋsam filian a yen dan kabelan mi lo ka abinawai a.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Man dugo, aŋ abinawai o tawaŋ agane tap, Anut malan lo uyanan a. Ak dugo, tamol ta iŋ ka filian a ta yabi na dan ate mel ta iŋanep ipidinai ak i? Man tia ya. Filian nek a yabi dan lo mi ibinawai o Anut uyan ipani wa.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Aŋ muruan tubun mi asini dop an lo tamolpein aenta aŋsam filian lo dumado uyan o ŋai ago ta ŋabol na da.
13 — ausente —
14 Tia, igo ŋabol da. Gamu saen en lo aŋ mel amam da ya, an niŋen o aŋ teim taom katuk amadi an abinawai a. Ago dop man saen aŋ katuk amami dop iŋ naon dibinawaŋ a. An lo man dal naon kisaek mi id fidian o ka yen da.
14 — ausente —
15 Ru e girek lo yen den igo ibol, “Talpein a anaŋ tubun mi itumani an anaŋ wadan ta yen man tia ya, ago dugo talpein a anaŋ kabelan itumani an iŋ anaŋ lo ta katukan na ya.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, man dugo, iŋsen Taitus ilon yabisa ya. Ago tag, nek ibol ŋai aŋ niŋemi wo ilo sou ŋigane dak igo woŋ, ago mi iŋ dam aŋ niŋemi wo ilo sou igane da.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Iŋ aŋsam na ipalu da wo musumianig an uyan ibol a. Ak man iŋsen dam urat en igane wo ilon tubun mi yen a, an niŋen iŋsen ilon ibol ago mi ipalup iliaŋ a.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Maŋ id teid ta mipiliani ak iŋ da dupalu wa. Iŋ man kamaŋ tamol, ubou ab fidian lo Anut san ru uyanan ifulale fufei da, an niŋen o yaŋan diabisa da.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Agod an mi tia ya. Tia, iŋ midaeŋ fidian dipilianig maŋ da moni a ilo panek lo dutumani dan miŋane mitiliani da. Urat migane dan lo Tubun en yaŋan mabisa da, agod maŋanema ilo muŋanek kagin tamolpein malad lo kuai te migane ilasa da.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Maŋ tamolpein binawek tubun mi digane yak banima lo yen da. Moni an kagin mupani uyanan ak niŋen o talpein ta patuma fo uf igane man mamoi a. Fun amaiak niŋen o maŋ teima en miganeg Taitus ida dupalu wa.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Maŋ Tubun en malan lo kagin uyan ak mi migane wa, agod Tubun en malan lo mi tia. Tia, tamolpein malad lo dam ago migane wa.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Agod maŋ teima taida midini ak iŋ dam dida dupalu da. Saen wei mi iŋ urat fidian lo mibitinaeg mile yak iŋ urat igane wo ilon tubun mi yen da. Iŋ binawek kagin e agane den iloŋ uyanan a, agod iŋsan ilo rumok aŋ o man tubun geig a. An niŋen o gamu urat en igane wo ilon tubun mi yen da.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Aŋ Taitus aloŋ la ya, iŋ ŋai turag, iŋ ŋai da urat naon kisaek migane dan lo aŋ mubunawaŋ da. Maŋ teima uraru en man midaeŋ sad nao ŋilaŋal tamol, iŋsad urat awan lo dam iŋ girager Kristus dupani da.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Fun an niŋen o midaeŋ fidian naod na aŋanem ilo panek kagin an akubiaip dile wa. Taida mi, maŋ gubak mi tamol en naod na aŋ yaŋam mabisa ya. Aria, maŋsama ru aŋ niŋemi wo nuŋon ilasa yan aŋ gamu akubiaip tamol uraru en dile wa.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.