2 Coríntios 8

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teig taog, maŋ aŋ dal dugo lo Anut san ilo panek an Masedonia midaeŋ luluŋad lo kuai isi ak aloŋ o iloma ibol da.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Man dugo, iŋ muruan tubun geig ak lo diladu yan man bubed ibitinae a. Iŋ bo filiad tia ya, ago gug iŋsad yousai bubed lo yan tubun geig go iŋ tamolpein aenta dibinawai o ilod yen a.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ŋai malag lo ŋile yak niŋen ŋurupaiaŋ da, iŋ iŋsed ilod nam moni sapta a urat aman tia yan dupani wo dutumani a. Agod moni nen isuk isuda geig dutumani a. Kulob an iŋsinad ilod ibol ak fo mi digane ya.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Saen wei mi maŋ dalawan mupasi pidinai dop lo, iŋ Jerusalem san Kris tamolpein dibinawai san urat awan ka digane wo, ilo panek lo maŋ sumiaek dupanama ya.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Maŋ iŋ niŋedi wo marut a, man dugo, iŋsinad ilo sou uyanan ak maŋsama iriŋani a. An lo malan malan iŋsed tinidi Tubun en dupani a, ago gug murna Anut ilon yen dan ate iri panim maŋ banima lo dupalu ya.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 An niŋen o maŋ Taitus ru kagin igo murupei a. Wagam iŋ ilo panek urat an aŋ luluŋam lo fun igane la yan niŋen o, gamu iŋ dam aŋ luluŋam lo ipalup urat awan an igane itout a.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Aria, aŋ mel fidian lo aenta ariŋanai da, ilo rumok lo, ŋiŋeŋ lo, maŋau lo, kagin nuŋon ak lo, agod maŋ o amat dan lo dam mi a. Fun an niŋen o kagin aganep ilo panek urat en lo dam aŋ aenta ariŋanai a.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ŋai aŋ ago agane wo ru kagin ta ŋupanaŋ na da, tia, tamolpein aenta iŋ binawek naon kisaek dupani wo ilod yen da, an niŋen o ŋai aŋanem ilo panek kagin an mel mok boi, tia yak boi, ago ŋibitinae ŋile da.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Man dugo, aŋ Jesus Kristus idsad Tubun en san ilo panek kagin ale aloŋ la ya. Iŋ bo filian tamol a, ago gug man iŋ aŋ niŋem o filian tia yak ago ilasa ya. Ago dop iŋ filian tia yak niŋen o man aŋ filian tamolpein alasa wa.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Anaŋar imug ante aŋ imug fun aganeg moni atumani a. An mi tia ya, tia, saen an lo dam kulob an agane wo aŋ ilom bubem fidian imasa ya. Aria, ŋaisag ru kagin nek igo ya, gamu en urat an agane itout a. Aŋ ago agane tap, an aŋ o nek uyanan a.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Aŋ imug mi urat en fun agane san niŋen ilom tubun mi imasa ya. Amaiak niŋen o aŋanem ilo masak imug ak iri panim, gamu nek ago mi maeg agane dop urat an agane itout a. Gidad aŋ filian tubun ak amam tia bo man, aŋsam filian a yen dan kabelan mi lo ka abinawai a.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Man dugo, aŋ abinawai o tawaŋ agane tap, Anut malan lo uyanan a. Ak dugo, tamol ta iŋ ka filian a ta yabi na dan ate mel ta iŋanep ipidinai ak i? Man tia ya. Filian nek a yabi dan lo mi ibinawai o Anut uyan ipani wa.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Aŋ muruan tubun mi asini dop an lo tamolpein aenta aŋsam filian lo dumado uyan o ŋai ago ta ŋabol na da.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Tia, igo ŋabol da. Gamu saen en lo aŋ mel amam da ya, an niŋen o aŋ teim taom katuk amadi an abinawai a. Ago dop man saen aŋ katuk amami dop iŋ naon dibinawaŋ a. An lo man dal naon kisaek mi id fidian o ka yen da.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ru e girek lo yen den igo ibol, “Talpein a anaŋ tubun mi itumani an anaŋ wadan ta yen man tia ya, ago dugo talpein a anaŋ kabelan itumani an iŋ anaŋ lo ta katukan na ya.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, man dugo, iŋsen Taitus ilon yabisa ya. Ago tag, nek ibol ŋai aŋ niŋemi wo ilo sou ŋigane dak igo woŋ, ago mi iŋ dam aŋ niŋemi wo ilo sou igane da.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Iŋ aŋsam na ipalu da wo musumianig an uyan ibol a. Ak man iŋsen dam urat en igane wo ilon tubun mi yen a, an niŋen iŋsen ilon ibol ago mi ipalup iliaŋ a.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Maŋ id teid ta mipiliani ak iŋ da dupalu wa. Iŋ man kamaŋ tamol, ubou ab fidian lo Anut san ru uyanan ifulale fufei da, an niŋen o yaŋan diabisa da.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Agod an mi tia ya. Tia, iŋ midaeŋ fidian dipilianig maŋ da moni a ilo panek lo dutumani dan miŋane mitiliani da. Urat migane dan lo Tubun en yaŋan mabisa da, agod maŋanema ilo muŋanek kagin tamolpein malad lo kuai te migane ilasa da.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Maŋ tamolpein binawek tubun mi digane yak banima lo yen da. Moni an kagin mupani uyanan ak niŋen o talpein ta patuma fo uf igane man mamoi a. Fun amaiak niŋen o maŋ teima en miganeg Taitus ida dupalu wa.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Maŋ Tubun en malan lo kagin uyan ak mi migane wa, agod Tubun en malan lo mi tia. Tia, tamolpein malad lo dam ago migane wa.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Agod maŋ teima taida midini ak iŋ dam dida dupalu da. Saen wei mi iŋ urat fidian lo mibitinaeg mile yak iŋ urat igane wo ilon tubun mi yen da. Iŋ binawek kagin e agane den iloŋ uyanan a, agod iŋsan ilo rumok aŋ o man tubun geig a. An niŋen o gamu urat en igane wo ilon tubun mi yen da.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Aŋ Taitus aloŋ la ya, iŋ ŋai turag, iŋ ŋai da urat naon kisaek migane dan lo aŋ mubunawaŋ da. Maŋ teima uraru en man midaeŋ sad nao ŋilaŋal tamol, iŋsad urat awan lo dam iŋ girager Kristus dupani da.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Fun an niŋen o midaeŋ fidian naod na aŋanem ilo panek kagin an akubiaip dile wa. Taida mi, maŋ gubak mi tamol en naod na aŋ yaŋam mabisa ya. Aria, maŋsama ru aŋ niŋemi wo nuŋon ilasa yan aŋ gamu akubiaip tamol uraru en dile wa.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.