1 Pedro 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋai matu gurman aŋ luluŋam lo dumado dan, ŋai dam nek iŋ ago mi ŋumado da. Ŋai dam Kristus madai isini an seg malag mok nam ŋile ya. Taida mi ŋaiseg dam iŋsan girager murnap kuai isi wan ŋai dam an lo ŋumado da. An lo igo ŋusumianaŋ o da.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Aŋ Anut san sipsip atirnai o ipanaŋ an atitianai a. Gurman mok oŋ kagin apidinai a, aŋ talpein a dusou dudunaŋ dan niŋen o ago ta agane na wa, tia, an nek aŋanem ilobol lo mi a, nek ibol Anut aŋ o ilon yen dak ago mi a. Aŋ moni aŋane san o malam ta isi na da, ak man urat an agane wo bubem yen da.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Aŋ sipsip a Anut banim lo idirai an ŋai-ŋai kagin lo atirnai amoi. Gug aŋsam kagin an ibol mitilaen igo woŋ Anut san sipsip dile dop duri wa.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Agod saen sipsip titianek sad gurman ipalu dop, girager san lilit gumuran ta itout yau dan aŋanem urat naon oŋ aŋane wa.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Aria, aŋ pinein dam tamol busumadi ak paed na amado wa. Aŋ fidian nug naon na sem ibiaŋ adu wa. Man dugo, Anut san ru ago ibol a,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Ago yak niŋen o aŋ sem ibiaŋ adu dop Anut tuon dabai an paen na aladu wa. An lo murnap saen mok fo iŋ ka aŋ ibiaŋsa wa.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Aŋanem ilo muruan fidian banin lo agane wa. Man dugo, iŋ malan lo aŋ mel tubun an lo iŋ aŋ kagin ipanaŋ da.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Malam ipuk pe tawaŋ agane dop, sem ulum am abi uyanan a. Man dugo, aŋanem ager Satan ibol laion imatigen ak ibob dugo tamol ta yani itout o abaŋ isueg itor dak igo woŋ a.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ago yak niŋen o aŋ naon abi dop aŋanem ilo rumok lo mi atur sakar a. Man dugo, aŋ aloŋ ak aŋanem teim taomi tan titin fidian lo muruan naon kisaek anami disini da.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Agod Anut iŋ mi ilo panek fidian san muroun, iŋsen Kristus lo igiaŋ go iŋsan aben a girager anda pempem yen oŋ dan lo aladu wa. Saen katukan mi madai asini gup iŋsen mi aŋsam madok ikubunep lo atur sakar dop dabai ipanaŋ a.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Iŋ mi dabai pempem yen yau oŋ dan aman da ya. Rumok.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ŋai girek katukan en Sailas ibinawag go ŋigire ya. Iŋ niŋen o ŋai ilog rumok ak, iŋ Kris tamol mok a. Girek en lo ŋai aŋ tan suek ru ŋupanaŋ, agod ru e ŋurupaiaŋ den man Anut san ilo panek mok a. An lo atur sakar a.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Midaeŋ Anut ipilianai go Babilon na dumado dan iŋsad ilo uyan ru aŋsam na digane ipalu ya. Ŋai nanug Mak dam ago igane ya.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Kris kagin lo nug banin abi wa.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.