1 Pedro 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Amaiak niŋen o aŋ ale saian san kagin fidian, rawek fidian, balek uraru san kagin, mala sek san tiŋae saian, agod uf ru a fidian bubem lo ale dan, aŋanep abiliau a.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Aŋ ibol nanuk foun ak igo woŋ, su ta dukubuli na yan Urgun ipanaŋ an aluk o amat geig a. Aŋ ago agane dop man ka atalbusi dop an lo sasau a Anut ipanad an aŋane wa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Man dugo, aŋ Tubun en san bulbal akubianig ale aloŋ la ya, iŋ mi uyanan mok a.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Iŋsen mi pat kumaen yen da. Ago dugo tamolpein iŋ diabiani ak gug Anut iŋ ipiliani a, agod iŋ malan lo pat an naon lak na geig a. Aŋ naon na au dan,
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 aŋ dam pat kumaen yen san ago mi Anut itumanaŋ dop iŋsan ŋutun san ab oŋ isuse da. An lo aŋ pris adi gun ak oŋ alasa ya. Nek ibol pris wagam ak Anut yai dutuni pani na yak igo woŋ, aŋ dam yai atuni pani da. Gug kulob an man tan en san yai tunek tia, tia, an ŋutum san yai tunek mi a, agod Kristus lo Anut iŋ uyan ipanaŋ da.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ru girek lo ago ibol,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Aŋ tamolpein ilom lo rumok dan aŋsam leil lo pat en naon lak na geig a. Gug aenkadi ilo rumok amad tia yan iŋsad leil lo,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Agod afon,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Gug aŋ man Anut san tamolpein iŋsen ipilianaŋ a. Aŋ man Kiŋ san pris adi, tamolpein gun ak sad midaeŋ, agod Anut iŋ muroun a. Aŋsam urat man, iŋ a aŋ igiaŋ go tidom tubun an abiseig, iŋsan lilaman siŋaokan ak lo aladu yan lo, iŋanen bunun uyanan an niŋen abol ilasa wo ago igane ya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Imug na man aŋ tamolpein warou kisaek tia ya. Gug gamu aŋ Anut san tamolpein alasag amado da. Imug aŋ iŋsan ilo muŋanek ta aŋane na ya. Gug gamu aŋ iŋsan ilo muŋanek aŋane ya.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 O turag muroug, aŋ man ibol tamolpein panu sen ak san apalug tan en lo tamol gol ak oŋ amado da. Amaiak niŋen o, ŋai ŋususuŋanaŋ pe tinim san ilo masa ari apani wo amoi a. Man dugo, kagin saiak an ŋutum san ager imado da.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Aŋ gob adi luluŋad lo aŋanem nao lalek pempem uyan an mi yen a. Gidad gamu aŋ agane saian dak dubol a. Gug saen Anut idsad na ipalu wan te gup aŋsam kagin naok naok a dile la yan niŋen o Anut yaŋan diabisa dop per dupani wa.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Tubun en yaŋan o tan en san gurman fidian paed na amado. Rom san kiŋ iŋ malan te yak ago abol a, agod paen na amado wa.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Agod gabman gurman dam paed na amado wa, man dugo, Anut iŋ ipilianai man tamolpein a dugo digane saian dan bu dupidinai san urat digane da, ago dop a digane uyan dan iŋ uyan dupidinai san urat dam digane da.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Man dugo, Anut san ilo ibol igo ya, aŋ uyan agane dan lo tamol burau ak sad ru ŋiŋeo dubol dan sad awad afutani da.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tamol iŋsen kisaek imado dak igo woŋ, aŋ ago amado wa. Ak gug, an lo amianuk dop kagin saiak saiak ta agane na wa. Tia, nek Anut san urat tamol mok igo amado wa.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Tamolpein fidian yaŋad asini wak, teim taom Kris adi niŋedi wo dam amat a. Anut niŋen o arer dop, Rom san kiŋ dam yaŋan abisa wa.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Aŋ bigabeg man aŋanem titianek paed na mok, tok abol amado wa. Titianek tamol uyadi a kagin dupanaŋ dan lo ago agane wa, a muruan dupanaŋ dan lo dam nek ago mi agane wa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Man dugo, tamol ta san kankan Anut lo yen dop, an lo madai muruan da isini san tia yak isini tap man, mel siŋaokan geig a.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ak man oŋ gane saian ak san bu ŋane dop lo utur sakar tap, an naon Anut dugo ipitiano wak i? Gug oŋ uyan gane yak lo madai ule dop lo utur sakar tap man, Anut malan lo an ipitiano san mel igo woŋ a.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Man dugo rumok, Kristus iŋsen aŋ abemi lo muruan isini a. Saen tan ibisei an lo iŋsan kagin naok naok man mitilaen igo woŋ ibisei panad an lo tile dop ŋien aban turi wa.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Iŋ aupasek ta kisaek igane man tia ya.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Saen tamolpein iŋ dimisilani se man iŋ ru naon ta ipidai na ya. Saen iŋ madai dupani an iŋ naon igane wo ta ibol na ya. Tia, iŋsen Tamol a san bitinaek itaot mok an banin lo igane ya.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kristus iŋsen tinin nam aigim fo idsad aupasek fidian isini a. Ago dop an lo id aupasek san dabai lo ipasad pe, idsad madok lo itaot tumado wa. Iŋ tinin dufunig ikafut idiri an lo ikubiniaŋ a.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Man dugo, aŋ ibol sipsip dal diŋaoŋ ak oŋ adeg au a. Ak man gamu aŋanem Titianek san na amul apalu ya. Iŋ mi aŋsam Kagin Panek Tamol.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.