1 Pedro 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF
1 Amaiak niŋen o aŋ ale saian san kagin fidian, rawek fidian, balek uraru san kagin, mala sek san tiŋae saian, agod uf ru a fidian bubem lo ale dan, aŋanep abiliau a.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Aŋ ibol nanuk foun ak igo woŋ, su ta dukubuli na yan Urgun ipanaŋ an aluk o amat geig a. Aŋ ago agane dop man ka atalbusi dop an lo sasau a Anut ipanad an aŋane wa.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Man dugo, aŋ Tubun en san bulbal akubianig ale aloŋ la ya, iŋ mi uyanan mok a.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Iŋsen mi pat kumaen yen da. Ago dugo tamolpein iŋ diabiani ak gug Anut iŋ ipiliani a, agod iŋ malan lo pat an naon lak na geig a. Aŋ naon na au dan,
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 aŋ dam pat kumaen yen san ago mi Anut itumanaŋ dop iŋsan ŋutun san ab oŋ isuse da. An lo aŋ pris adi gun ak oŋ alasa ya. Nek ibol pris wagam ak Anut yai dutuni pani na yak igo woŋ, aŋ dam yai atuni pani da. Gug kulob an man tan en san yai tunek tia, tia, an ŋutum san yai tunek mi a, agod Kristus lo Anut iŋ uyan ipanaŋ da.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ru girek lo ago ibol,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Aŋ tamolpein ilom lo rumok dan aŋsam leil lo pat en naon lak na geig a. Gug aenkadi ilo rumok amad tia yan iŋsad leil lo,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Agod afon,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Gug aŋ man Anut san tamolpein iŋsen ipilianaŋ a. Aŋ man Kiŋ san pris adi, tamolpein gun ak sad midaeŋ, agod Anut iŋ muroun a. Aŋsam urat man, iŋ a aŋ igiaŋ go tidom tubun an abiseig, iŋsan lilaman siŋaokan ak lo aladu yan lo, iŋanen bunun uyanan an niŋen abol ilasa wo ago igane ya.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Imug na man aŋ tamolpein warou kisaek tia ya. Gug gamu aŋ Anut san tamolpein alasag amado da. Imug aŋ iŋsan ilo muŋanek ta aŋane na ya. Gug gamu aŋ iŋsan ilo muŋanek aŋane ya.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 O turag muroug, aŋ man ibol tamolpein panu sen ak san apalug tan en lo tamol gol ak oŋ amado da. Amaiak niŋen o, ŋai ŋususuŋanaŋ pe tinim san ilo masa ari apani wo amoi a. Man dugo, kagin saiak an ŋutum san ager imado da.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Aŋ gob adi luluŋad lo aŋanem nao lalek pempem uyan an mi yen a. Gidad gamu aŋ agane saian dak dubol a. Gug saen Anut idsad na ipalu wan te gup aŋsam kagin naok naok a dile la yan niŋen o Anut yaŋan diabisa dop per dupani wa.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Tubun en yaŋan o tan en san gurman fidian paed na amado. Rom san kiŋ iŋ malan te yak ago abol a, agod paen na amado wa.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Agod gabman gurman dam paed na amado wa, man dugo, Anut iŋ ipilianai man tamolpein a dugo digane saian dan bu dupidinai san urat digane da, ago dop a digane uyan dan iŋ uyan dupidinai san urat dam digane da.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Man dugo, Anut san ilo ibol igo ya, aŋ uyan agane dan lo tamol burau ak sad ru ŋiŋeo dubol dan sad awad afutani da.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Tamol iŋsen kisaek imado dak igo woŋ, aŋ ago amado wa. Ak gug, an lo amianuk dop kagin saiak saiak ta agane na wa. Tia, nek Anut san urat tamol mok igo amado wa.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tamolpein fidian yaŋad asini wak, teim taom Kris adi niŋedi wo dam amat a. Anut niŋen o arer dop, Rom san kiŋ dam yaŋan abisa wa.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Aŋ bigabeg man aŋanem titianek paed na mok, tok abol amado wa. Titianek tamol uyadi a kagin dupanaŋ dan lo ago agane wa, a muruan dupanaŋ dan lo dam nek ago mi agane wa.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Man dugo, tamol ta san kankan Anut lo yen dop, an lo madai muruan da isini san tia yak isini tap man, mel siŋaokan geig a.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ak man oŋ gane saian ak san bu ŋane dop lo utur sakar tap, an naon Anut dugo ipitiano wak i? Gug oŋ uyan gane yak lo madai ule dop lo utur sakar tap man, Anut malan lo an ipitiano san mel igo woŋ a.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Man dugo rumok, Kristus iŋsen aŋ abemi lo muruan isini a. Saen tan ibisei an lo iŋsan kagin naok naok man mitilaen igo woŋ ibisei panad an lo tile dop ŋien aban turi wa.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Iŋ aupasek ta kisaek igane man tia ya.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Saen tamolpein iŋ dimisilani se man iŋ ru naon ta ipidai na ya. Saen iŋ madai dupani an iŋ naon igane wo ta ibol na ya. Tia, iŋsen Tamol a san bitinaek itaot mok an banin lo igane ya.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Kristus iŋsen tinin nam aigim fo idsad aupasek fidian isini a. Ago dop an lo id aupasek san dabai lo ipasad pe, idsad madok lo itaot tumado wa. Iŋ tinin dufunig ikafut idiri an lo ikubiniaŋ a.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Man dugo, aŋ ibol sipsip dal diŋaoŋ ak oŋ adeg au a. Ak man gamu aŋanem Titianek san na amul apalu ya. Iŋ mi aŋsam Kagin Panek Tamol.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.