1 Pedro 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Amaiak niŋen o aŋ ale saian san kagin fidian, rawek fidian, balek uraru san kagin, mala sek san tiŋae saian, agod uf ru a fidian bubem lo ale dan, aŋanep abiliau a.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Aŋ ibol nanuk foun ak igo woŋ, su ta dukubuli na yan Urgun ipanaŋ an aluk o amat geig a. Aŋ ago agane dop man ka atalbusi dop an lo sasau a Anut ipanad an aŋane wa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Man dugo, aŋ Tubun en san bulbal akubianig ale aloŋ la ya, iŋ mi uyanan mok a.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Iŋsen mi pat kumaen yen da. Ago dugo tamolpein iŋ diabiani ak gug Anut iŋ ipiliani a, agod iŋ malan lo pat an naon lak na geig a. Aŋ naon na au dan,
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 aŋ dam pat kumaen yen san ago mi Anut itumanaŋ dop iŋsan ŋutun san ab oŋ isuse da. An lo aŋ pris adi gun ak oŋ alasa ya. Nek ibol pris wagam ak Anut yai dutuni pani na yak igo woŋ, aŋ dam yai atuni pani da. Gug kulob an man tan en san yai tunek tia, tia, an ŋutum san yai tunek mi a, agod Kristus lo Anut iŋ uyan ipanaŋ da.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ru girek lo ago ibol,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Aŋ tamolpein ilom lo rumok dan aŋsam leil lo pat en naon lak na geig a. Gug aenkadi ilo rumok amad tia yan iŋsad leil lo,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Agod afon,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Gug aŋ man Anut san tamolpein iŋsen ipilianaŋ a. Aŋ man Kiŋ san pris adi, tamolpein gun ak sad midaeŋ, agod Anut iŋ muroun a. Aŋsam urat man, iŋ a aŋ igiaŋ go tidom tubun an abiseig, iŋsan lilaman siŋaokan ak lo aladu yan lo, iŋanen bunun uyanan an niŋen abol ilasa wo ago igane ya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Imug na man aŋ tamolpein warou kisaek tia ya. Gug gamu aŋ Anut san tamolpein alasag amado da. Imug aŋ iŋsan ilo muŋanek ta aŋane na ya. Gug gamu aŋ iŋsan ilo muŋanek aŋane ya.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 O turag muroug, aŋ man ibol tamolpein panu sen ak san apalug tan en lo tamol gol ak oŋ amado da. Amaiak niŋen o, ŋai ŋususuŋanaŋ pe tinim san ilo masa ari apani wo amoi a. Man dugo, kagin saiak an ŋutum san ager imado da.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Aŋ gob adi luluŋad lo aŋanem nao lalek pempem uyan an mi yen a. Gidad gamu aŋ agane saian dak dubol a. Gug saen Anut idsad na ipalu wan te gup aŋsam kagin naok naok a dile la yan niŋen o Anut yaŋan diabisa dop per dupani wa.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tubun en yaŋan o tan en san gurman fidian paed na amado. Rom san kiŋ iŋ malan te yak ago abol a, agod paen na amado wa.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Agod gabman gurman dam paed na amado wa, man dugo, Anut iŋ ipilianai man tamolpein a dugo digane saian dan bu dupidinai san urat digane da, ago dop a digane uyan dan iŋ uyan dupidinai san urat dam digane da.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Man dugo, Anut san ilo ibol igo ya, aŋ uyan agane dan lo tamol burau ak sad ru ŋiŋeo dubol dan sad awad afutani da.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tamol iŋsen kisaek imado dak igo woŋ, aŋ ago amado wa. Ak gug, an lo amianuk dop kagin saiak saiak ta agane na wa. Tia, nek Anut san urat tamol mok igo amado wa.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Tamolpein fidian yaŋad asini wak, teim taom Kris adi niŋedi wo dam amat a. Anut niŋen o arer dop, Rom san kiŋ dam yaŋan abisa wa.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Aŋ bigabeg man aŋanem titianek paed na mok, tok abol amado wa. Titianek tamol uyadi a kagin dupanaŋ dan lo ago agane wa, a muruan dupanaŋ dan lo dam nek ago mi agane wa.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Man dugo, tamol ta san kankan Anut lo yen dop, an lo madai muruan da isini san tia yak isini tap man, mel siŋaokan geig a.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ak man oŋ gane saian ak san bu ŋane dop lo utur sakar tap, an naon Anut dugo ipitiano wak i? Gug oŋ uyan gane yak lo madai ule dop lo utur sakar tap man, Anut malan lo an ipitiano san mel igo woŋ a.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Man dugo rumok, Kristus iŋsen aŋ abemi lo muruan isini a. Saen tan ibisei an lo iŋsan kagin naok naok man mitilaen igo woŋ ibisei panad an lo tile dop ŋien aban turi wa.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Iŋ aupasek ta kisaek igane man tia ya.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Saen tamolpein iŋ dimisilani se man iŋ ru naon ta ipidai na ya. Saen iŋ madai dupani an iŋ naon igane wo ta ibol na ya. Tia, iŋsen Tamol a san bitinaek itaot mok an banin lo igane ya.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristus iŋsen tinin nam aigim fo idsad aupasek fidian isini a. Ago dop an lo id aupasek san dabai lo ipasad pe, idsad madok lo itaot tumado wa. Iŋ tinin dufunig ikafut idiri an lo ikubiniaŋ a.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Man dugo, aŋ ibol sipsip dal diŋaoŋ ak oŋ adeg au a. Ak man gamu aŋanem Titianek san na amul apalu ya. Iŋ mi aŋsam Kagin Panek Tamol.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.