1 Pedro 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amaiak niŋen o aŋ ale saian san kagin fidian, rawek fidian, balek uraru san kagin, mala sek san tiŋae saian, agod uf ru a fidian bubem lo ale dan, aŋanep abiliau a.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Aŋ ibol nanuk foun ak igo woŋ, su ta dukubuli na yan Urgun ipanaŋ an aluk o amat geig a. Aŋ ago agane dop man ka atalbusi dop an lo sasau a Anut ipanad an aŋane wa.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Man dugo, aŋ Tubun en san bulbal akubianig ale aloŋ la ya, iŋ mi uyanan mok a.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Iŋsen mi pat kumaen yen da. Ago dugo tamolpein iŋ diabiani ak gug Anut iŋ ipiliani a, agod iŋ malan lo pat an naon lak na geig a. Aŋ naon na au dan,
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 aŋ dam pat kumaen yen san ago mi Anut itumanaŋ dop iŋsan ŋutun san ab oŋ isuse da. An lo aŋ pris adi gun ak oŋ alasa ya. Nek ibol pris wagam ak Anut yai dutuni pani na yak igo woŋ, aŋ dam yai atuni pani da. Gug kulob an man tan en san yai tunek tia, tia, an ŋutum san yai tunek mi a, agod Kristus lo Anut iŋ uyan ipanaŋ da.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ru girek lo ago ibol,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Aŋ tamolpein ilom lo rumok dan aŋsam leil lo pat en naon lak na geig a. Gug aenkadi ilo rumok amad tia yan iŋsad leil lo,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Agod afon,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Gug aŋ man Anut san tamolpein iŋsen ipilianaŋ a. Aŋ man Kiŋ san pris adi, tamolpein gun ak sad midaeŋ, agod Anut iŋ muroun a. Aŋsam urat man, iŋ a aŋ igiaŋ go tidom tubun an abiseig, iŋsan lilaman siŋaokan ak lo aladu yan lo, iŋanen bunun uyanan an niŋen abol ilasa wo ago igane ya.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Imug na man aŋ tamolpein warou kisaek tia ya. Gug gamu aŋ Anut san tamolpein alasag amado da. Imug aŋ iŋsan ilo muŋanek ta aŋane na ya. Gug gamu aŋ iŋsan ilo muŋanek aŋane ya.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 O turag muroug, aŋ man ibol tamolpein panu sen ak san apalug tan en lo tamol gol ak oŋ amado da. Amaiak niŋen o, ŋai ŋususuŋanaŋ pe tinim san ilo masa ari apani wo amoi a. Man dugo, kagin saiak an ŋutum san ager imado da.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Aŋ gob adi luluŋad lo aŋanem nao lalek pempem uyan an mi yen a. Gidad gamu aŋ agane saian dak dubol a. Gug saen Anut idsad na ipalu wan te gup aŋsam kagin naok naok a dile la yan niŋen o Anut yaŋan diabisa dop per dupani wa.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Tubun en yaŋan o tan en san gurman fidian paed na amado. Rom san kiŋ iŋ malan te yak ago abol a, agod paen na amado wa.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Agod gabman gurman dam paed na amado wa, man dugo, Anut iŋ ipilianai man tamolpein a dugo digane saian dan bu dupidinai san urat digane da, ago dop a digane uyan dan iŋ uyan dupidinai san urat dam digane da.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Man dugo, Anut san ilo ibol igo ya, aŋ uyan agane dan lo tamol burau ak sad ru ŋiŋeo dubol dan sad awad afutani da.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Tamol iŋsen kisaek imado dak igo woŋ, aŋ ago amado wa. Ak gug, an lo amianuk dop kagin saiak saiak ta agane na wa. Tia, nek Anut san urat tamol mok igo amado wa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Tamolpein fidian yaŋad asini wak, teim taom Kris adi niŋedi wo dam amat a. Anut niŋen o arer dop, Rom san kiŋ dam yaŋan abisa wa.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Aŋ bigabeg man aŋanem titianek paed na mok, tok abol amado wa. Titianek tamol uyadi a kagin dupanaŋ dan lo ago agane wa, a muruan dupanaŋ dan lo dam nek ago mi agane wa.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Man dugo, tamol ta san kankan Anut lo yen dop, an lo madai muruan da isini san tia yak isini tap man, mel siŋaokan geig a.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ak man oŋ gane saian ak san bu ŋane dop lo utur sakar tap, an naon Anut dugo ipitiano wak i? Gug oŋ uyan gane yak lo madai ule dop lo utur sakar tap man, Anut malan lo an ipitiano san mel igo woŋ a.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Man dugo rumok, Kristus iŋsen aŋ abemi lo muruan isini a. Saen tan ibisei an lo iŋsan kagin naok naok man mitilaen igo woŋ ibisei panad an lo tile dop ŋien aban turi wa.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Iŋ aupasek ta kisaek igane man tia ya.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Saen tamolpein iŋ dimisilani se man iŋ ru naon ta ipidai na ya. Saen iŋ madai dupani an iŋ naon igane wo ta ibol na ya. Tia, iŋsen Tamol a san bitinaek itaot mok an banin lo igane ya.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kristus iŋsen tinin nam aigim fo idsad aupasek fidian isini a. Ago dop an lo id aupasek san dabai lo ipasad pe, idsad madok lo itaot tumado wa. Iŋ tinin dufunig ikafut idiri an lo ikubiniaŋ a.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Man dugo, aŋ ibol sipsip dal diŋaoŋ ak oŋ adeg au a. Ak man gamu aŋanem Titianek san na amul apalu ya. Iŋ mi aŋsam Kagin Panek Tamol.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.