1 Pedro 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amaiak niŋen o aŋ ale saian san kagin fidian, rawek fidian, balek uraru san kagin, mala sek san tiŋae saian, agod uf ru a fidian bubem lo ale dan, aŋanep abiliau a.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Aŋ ibol nanuk foun ak igo woŋ, su ta dukubuli na yan Urgun ipanaŋ an aluk o amat geig a. Aŋ ago agane dop man ka atalbusi dop an lo sasau a Anut ipanad an aŋane wa.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Man dugo, aŋ Tubun en san bulbal akubianig ale aloŋ la ya, iŋ mi uyanan mok a.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Iŋsen mi pat kumaen yen da. Ago dugo tamolpein iŋ diabiani ak gug Anut iŋ ipiliani a, agod iŋ malan lo pat an naon lak na geig a. Aŋ naon na au dan,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 aŋ dam pat kumaen yen san ago mi Anut itumanaŋ dop iŋsan ŋutun san ab oŋ isuse da. An lo aŋ pris adi gun ak oŋ alasa ya. Nek ibol pris wagam ak Anut yai dutuni pani na yak igo woŋ, aŋ dam yai atuni pani da. Gug kulob an man tan en san yai tunek tia, tia, an ŋutum san yai tunek mi a, agod Kristus lo Anut iŋ uyan ipanaŋ da.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ru girek lo ago ibol,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Aŋ tamolpein ilom lo rumok dan aŋsam leil lo pat en naon lak na geig a. Gug aenkadi ilo rumok amad tia yan iŋsad leil lo,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Agod afon,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Gug aŋ man Anut san tamolpein iŋsen ipilianaŋ a. Aŋ man Kiŋ san pris adi, tamolpein gun ak sad midaeŋ, agod Anut iŋ muroun a. Aŋsam urat man, iŋ a aŋ igiaŋ go tidom tubun an abiseig, iŋsan lilaman siŋaokan ak lo aladu yan lo, iŋanen bunun uyanan an niŋen abol ilasa wo ago igane ya.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Imug na man aŋ tamolpein warou kisaek tia ya. Gug gamu aŋ Anut san tamolpein alasag amado da. Imug aŋ iŋsan ilo muŋanek ta aŋane na ya. Gug gamu aŋ iŋsan ilo muŋanek aŋane ya.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 O turag muroug, aŋ man ibol tamolpein panu sen ak san apalug tan en lo tamol gol ak oŋ amado da. Amaiak niŋen o, ŋai ŋususuŋanaŋ pe tinim san ilo masa ari apani wo amoi a. Man dugo, kagin saiak an ŋutum san ager imado da.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Aŋ gob adi luluŋad lo aŋanem nao lalek pempem uyan an mi yen a. Gidad gamu aŋ agane saian dak dubol a. Gug saen Anut idsad na ipalu wan te gup aŋsam kagin naok naok a dile la yan niŋen o Anut yaŋan diabisa dop per dupani wa.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tubun en yaŋan o tan en san gurman fidian paed na amado. Rom san kiŋ iŋ malan te yak ago abol a, agod paen na amado wa.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Agod gabman gurman dam paed na amado wa, man dugo, Anut iŋ ipilianai man tamolpein a dugo digane saian dan bu dupidinai san urat digane da, ago dop a digane uyan dan iŋ uyan dupidinai san urat dam digane da.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Man dugo, Anut san ilo ibol igo ya, aŋ uyan agane dan lo tamol burau ak sad ru ŋiŋeo dubol dan sad awad afutani da.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Tamol iŋsen kisaek imado dak igo woŋ, aŋ ago amado wa. Ak gug, an lo amianuk dop kagin saiak saiak ta agane na wa. Tia, nek Anut san urat tamol mok igo amado wa.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Tamolpein fidian yaŋad asini wak, teim taom Kris adi niŋedi wo dam amat a. Anut niŋen o arer dop, Rom san kiŋ dam yaŋan abisa wa.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Aŋ bigabeg man aŋanem titianek paed na mok, tok abol amado wa. Titianek tamol uyadi a kagin dupanaŋ dan lo ago agane wa, a muruan dupanaŋ dan lo dam nek ago mi agane wa.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Man dugo, tamol ta san kankan Anut lo yen dop, an lo madai muruan da isini san tia yak isini tap man, mel siŋaokan geig a.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ak man oŋ gane saian ak san bu ŋane dop lo utur sakar tap, an naon Anut dugo ipitiano wak i? Gug oŋ uyan gane yak lo madai ule dop lo utur sakar tap man, Anut malan lo an ipitiano san mel igo woŋ a.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Man dugo rumok, Kristus iŋsen aŋ abemi lo muruan isini a. Saen tan ibisei an lo iŋsan kagin naok naok man mitilaen igo woŋ ibisei panad an lo tile dop ŋien aban turi wa.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Iŋ aupasek ta kisaek igane man tia ya.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Saen tamolpein iŋ dimisilani se man iŋ ru naon ta ipidai na ya. Saen iŋ madai dupani an iŋ naon igane wo ta ibol na ya. Tia, iŋsen Tamol a san bitinaek itaot mok an banin lo igane ya.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kristus iŋsen tinin nam aigim fo idsad aupasek fidian isini a. Ago dop an lo id aupasek san dabai lo ipasad pe, idsad madok lo itaot tumado wa. Iŋ tinin dufunig ikafut idiri an lo ikubiniaŋ a.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Man dugo, aŋ ibol sipsip dal diŋaoŋ ak oŋ adeg au a. Ak man gamu aŋanem Titianek san na amul apalu ya. Iŋ mi aŋsam Kagin Panek Tamol.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.