1 Coríntios 8

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria, ŋai gamu mudan a tamolpein tubud sewak adi yai digane pidinai dan niŋen o ŋabol aloŋ a. Aŋ igo abol da, “Id fidian maŋau amad da ya.” Awo, id fidian taloŋ man ru an ru rumok a. Aria, talpein a maŋau anda yan sen ipitiani wa. Ak man talpein a Anut anen tamolpein niŋedi wo ilon ipidinai dan, iŋaned ilo rumok dabai ipani wa.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tamol a iŋanen maŋau niŋen o ikawil an ago ibol dan, ŋiŋeŋ naok an lo mel en kuai tem ilasag yen dugo tile da, iŋanen maŋau gamugo tubun a. An lo man maŋau naok a tamol an yabi wo Anut ilon ibol dan, an iŋ ilon lo man katukan go ago yen da.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ak man tamol a Anut ilon ipani dan, iŋ tamol an iloŋ fufei da.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Aŋ gubak mi mudan a tubud sewak sad ai pat mitilaedi yai digane pidinai an ka ani san niŋen o asumianag a, aria, gamu ru naon ŋurupaiaŋ da. Rumok, id fidian taloŋ uyan ak, tubud ai pat mitilaedi man tan en lo mel nuŋon an tia ya. Taida mi id taloŋ ak, Anut kisaek o lian iŋ mi rumok imado da.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mel wei mi a tamolpein “tubud” dubol dan, tan na boi, tia keit lo boi dumado dak ago tan en san tamolpein ilod lo rumok da. (Rumok, tamolpein mel wei mi “tubud” dubol da, ago dugo iŋ mel wei mi dam “tubun ak” dubol dak ago taloŋ a.)
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ak man gidad, id Kris adi taloŋ man, Anut mok imado dan iŋ kisaek o lian a. Iŋ mi id Tamad, iŋ mi mel fidian idiri a, agod id ilo uyan tupani wo kumaed dumado da. Taida mi, idsad Tubun ak kisaek mi a, an man Jesus Kristus. Iŋanen tuon lo mel fidian dilasag dumado da, iŋanen dabai lo dam id tumado yau da.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ak man maŋau naok e niŋen o ŋabol den, Kris fidian ilod lo ta yen na da. Man dugo, Kris aenta ilod isou yau dak man, tubud ai pat mitilaedi iŋ mel rumok ak mi a, ata wo, gubak mi iŋ gob adi sad tamol kagin diri se ya. Amaiak niŋen o saen mudan a tubud sewak ai pat mitilaedi yai digane pidinai an diani man, “mudan en tubud aenta san,” ago ilod isou da. Ilod itarpasi man tia ya, an lo iŋaned kankan ilon lo kagin uyan ak, kagin saian ak dibiatai o muruan geig a, an niŋen o iŋaned kankan nun anda ilasag yen dan ago dukubiani da.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ak man anaŋ dugon tani dan niŋen o Anut ta ipitianad na wa. Id ta tani na tap, mel uyan ak ta iriŋanad man tia ya, nek ago mi, id tani tap, mel uyan ak taidam tiŋane san tia ya.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Aŋ aŋsem pilianek agane san idaisuda ya, ak man kagin agane wa, kabelan pilianek agane dan, tamol a ilod itarpasi an tia yan sad ilo rumok an apitiŋini banau.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ak dugo, talpein ta ilon ta itarpasi na yan, oŋ a maŋau lak na geig ama da yan, tubud ai pat mitilaedi san tempel ilon lo masig mudan wani dugo ilio yak man, iŋ dugo ilon isou wak i? Kagin e oŋ gane den lo talpein an ilon yabisap, an lo iŋ dam mudan a tubud sewak yai digane dupani dan yani wa.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Agop oŋane tei e ilon ta itarpasi na yan, oŋane maŋau lak na geig ak lo oŋ tei an pitiŋini da, ak man Kristus talpein nek emaiak dam ibinawi wo imat a.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Dal an lo oŋane tei ilon ta itarpasi na yan san kankan malan sue da. Saen oŋ muruan naok e pani den, aupasek gane da, agod Kristus lo dam aupasek gane da.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 An niŋen o anaŋ ta e ŋani den teig iganep aupasek lo yau idu tap, gidad an mudan boi, tia, anaŋ sen ak boi, ŋai anaŋ naok an ŋani ŋamoi a. Man dugo, ŋai ilog igo yen da, kagin e ŋigane den lo talpein sen ak ta yau idu na wa.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.