1 Coríntios 8

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria, ŋai gamu mudan a tamolpein tubud sewak adi yai digane pidinai dan niŋen o ŋabol aloŋ a. Aŋ igo abol da, “Id fidian maŋau amad da ya.” Awo, id fidian taloŋ man ru an ru rumok a. Aria, talpein a maŋau anda yan sen ipitiani wa. Ak man talpein a Anut anen tamolpein niŋedi wo ilon ipidinai dan, iŋaned ilo rumok dabai ipani wa.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Tamol a iŋanen maŋau niŋen o ikawil an ago ibol dan, ŋiŋeŋ naok an lo mel en kuai tem ilasag yen dugo tile da, iŋanen maŋau gamugo tubun a. An lo man maŋau naok a tamol an yabi wo Anut ilon ibol dan, an iŋ ilon lo man katukan go ago yen da.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ak man tamol a Anut ilon ipani dan, iŋ tamol an iloŋ fufei da.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Aŋ gubak mi mudan a tubud sewak sad ai pat mitilaedi yai digane pidinai an ka ani san niŋen o asumianag a, aria, gamu ru naon ŋurupaiaŋ da. Rumok, id fidian taloŋ uyan ak, tubud ai pat mitilaedi man tan en lo mel nuŋon an tia ya. Taida mi id taloŋ ak, Anut kisaek o lian iŋ mi rumok imado da.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Mel wei mi a tamolpein “tubud” dubol dan, tan na boi, tia keit lo boi dumado dak ago tan en san tamolpein ilod lo rumok da. (Rumok, tamolpein mel wei mi “tubud” dubol da, ago dugo iŋ mel wei mi dam “tubun ak” dubol dak ago taloŋ a.)
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ak man gidad, id Kris adi taloŋ man, Anut mok imado dan iŋ kisaek o lian a. Iŋ mi id Tamad, iŋ mi mel fidian idiri a, agod id ilo uyan tupani wo kumaed dumado da. Taida mi, idsad Tubun ak kisaek mi a, an man Jesus Kristus. Iŋanen tuon lo mel fidian dilasag dumado da, iŋanen dabai lo dam id tumado yau da.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ak man maŋau naok e niŋen o ŋabol den, Kris fidian ilod lo ta yen na da. Man dugo, Kris aenta ilod isou yau dak man, tubud ai pat mitilaedi iŋ mel rumok ak mi a, ata wo, gubak mi iŋ gob adi sad tamol kagin diri se ya. Amaiak niŋen o saen mudan a tubud sewak ai pat mitilaedi yai digane pidinai an diani man, “mudan en tubud aenta san,” ago ilod isou da. Ilod itarpasi man tia ya, an lo iŋaned kankan ilon lo kagin uyan ak, kagin saian ak dibiatai o muruan geig a, an niŋen o iŋaned kankan nun anda ilasag yen dan ago dukubiani da.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ak man anaŋ dugon tani dan niŋen o Anut ta ipitianad na wa. Id ta tani na tap, mel uyan ak ta iriŋanad man tia ya, nek ago mi, id tani tap, mel uyan ak taidam tiŋane san tia ya.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Aŋ aŋsem pilianek agane san idaisuda ya, ak man kagin agane wa, kabelan pilianek agane dan, tamol a ilod itarpasi an tia yan sad ilo rumok an apitiŋini banau.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ak dugo, talpein ta ilon ta itarpasi na yan, oŋ a maŋau lak na geig ama da yan, tubud ai pat mitilaedi san tempel ilon lo masig mudan wani dugo ilio yak man, iŋ dugo ilon isou wak i? Kagin e oŋ gane den lo talpein an ilon yabisap, an lo iŋ dam mudan a tubud sewak yai digane dupani dan yani wa.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Agop oŋane tei e ilon ta itarpasi na yan, oŋane maŋau lak na geig ak lo oŋ tei an pitiŋini da, ak man Kristus talpein nek emaiak dam ibinawi wo imat a.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Dal an lo oŋane tei ilon ta itarpasi na yan san kankan malan sue da. Saen oŋ muruan naok e pani den, aupasek gane da, agod Kristus lo dam aupasek gane da.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 An niŋen o anaŋ ta e ŋani den teig iganep aupasek lo yau idu tap, gidad an mudan boi, tia, anaŋ sen ak boi, ŋai anaŋ naok an ŋani ŋamoi a. Man dugo, ŋai ilog igo yen da, kagin e ŋigane den lo talpein sen ak ta yau idu na wa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.