1 Coríntios 14
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Aŋ ilo panek san dal mi ari apani wa. Ak man aŋ dam urat wagai agane dop Awan Urgun san dabai lo binawek sensen ipanaŋ an aŋane wa. Ak man mel malan te man aŋ Anut asumiani dop, profet ru abol ilasa san dabai ka ipanaŋ a.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Man dugo, talpein ta tamolpein sen ak sad muroun ru lo iŋiŋeŋ dak gug, fun ta iloŋ na dan, iŋ tamolpein aenta ta irupidai na da, tia, iŋ Anut mi irupei da. Rumok, tamolpein ru an fun ta duloŋ na da, man dugo, iŋanen ur nam melmel a mianuk lo dien dan mi ibol ilasa da.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ak man, tamolpein ensauta a profet ru dubol ilasa dan, tamolpein aenta durupidai duloŋ da, an lo dop dabai dupidinaip, ilod diabisa dop didiraip bubed maror anda dumado wa.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Talpein iŋ balek naon sen ak lo, ru fun ta iloŋ na yak lo iŋiŋeŋ dan, iŋ mi sen ibinawi da. Ak man talpein a iŋsinan muroun ru lo profet ru ibol ilasa dan, iŋ midaeŋ an fidian ibinawai dugo iŋaned dabai nen igane isuda yau da.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Rumok, aŋ anen anen balek ru sensen ak lo ka aŋiŋeŋ o ŋai ilog ibol da. Ak man gidad, ŋai ilog tubun geig ibol dak aŋ fidian ka profet ru abol ilasa wa. Talpein enti profet ru ibol ilasa dan, iŋ talpein a balek sensen ak ate iŋiŋeŋ dan iriŋani da. Ak man talpein balek sen ak lo iŋiŋeŋ dop fun dam ifulalep tamolpein kuai tem duloŋ tap, iŋ talpein a profet ru ibol ilasa dan da naon kisaek a, man dugo, iŋ dam midaeŋ fidian dabai ipidinai da.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Aria, teig taog, ŋai aŋsam na ŋupalup balek ru sen ak lo mi ŋiŋiŋeŋ dop aloŋ tap, kagin an dugo woŋ ibinawaŋ ak i? Ak man ŋai mel ta ŋioŋamin lo Anut ikubiai panag an, tia, maŋau foun ak ta, tia, profet ru ta, tia, ru ta maŋau ipiteŋanaŋ dan ŋupanaŋ tap, kagin an mi nuŋon anda ya.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Aŋ melmel e kumaed tia en, dum boi, tia, digadug boi, liliŋan digane ilasa dan niŋedi wo ilom isou wa. Talpein iŋ digadug ibali saian dop man digadug san liliŋan taloŋ uyan san tia ya, ago dop liliŋan an tamolpein ditari san uŋaoŋ ipidinai a.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Tia, talpein ta iŋ ager san dou bilaluŋ isue wa, ak man iŋ bilaluŋ isue saian tap, enti iŋ wagai yau san tawaŋ iganep imado wak i?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nek ago mi, saen oŋ balek ru fun ta uloŋ na yak lo ŋiŋeŋ tap, en dugo woŋ tamolpein oŋane ru a ubol ilasa dan fun duloŋ ak i? Oŋane ru an nuŋon tia wa.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Rumok, tan en lo man muroun ru wei mi dien da, ak man muroun ru fidian an luluŋad lo ta kisaek iŋ fun an tia yak ta yen na da.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ago yan lo, gidad talpein ta muroun ru lo iŋiŋeŋ da, ak gug ru e ibol den fun ta ŋiŋane na tap, iŋsan leil lo ŋai nek ibol tamol gol ak igo ŋumado da, agod iŋ dam ŋaisag leil lo tamol gol ak igo woŋ imado da.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Aŋanem tumanek lo kagin naok ago yan dam yen da. Amaiak niŋen o ŋurupaiaŋ da, aŋ fidian ilom tinim imasag, Urgun san lou panek aŋane wo ilom tubun mi ibol dan niŋen o, lou panek a aŋanem midaeŋ dibinawaip dabai ad da dumado wan mi aŋanep, tinim iŋanefute wo maeg aganep aŋane wa.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Fun an niŋen o talpein iŋsan ŋiŋeŋ fun ta iloŋ na yak lo iŋiŋeŋ tap, gidad iŋ Anut isumiani dop ru fun iloŋ pe ibol ilasa san dabai an ipani wa.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Man dugo, ŋai balek ru sen an fun ta ŋaloŋ na yak lo ŋugudani tap, ŋaineg ŋutug mi igudani da, ak gug ŋaineg kankan an nuŋon an tia ya.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 An niŋen o en dugo tigane wak i? Saen ta man ŋaisinag ur san ilobol fom gudanek ŋigane wa. Agod saen ta man ŋaisinag ilo sou lo mi gudanek ŋigane wa. Nek ago mi, saen ta man ŋaisinag ur san ilobol fom bar ŋabi wa, agod saen ta man ŋaisinag ilo sou lo mi ru ŋaloŋ ak lo bar ŋabi wa.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ak dugo, oŋ balek ru sen ak fun ta uloŋ na yak lo Anut yaŋan wabisa dak tap, talpein a oŋsa midaeŋ lo gamugo iladu dan, oŋsa gudanek an dugo ibinawi wak i? Iŋ oŋsa gudanek iloŋ pe “rumok” ago ibol san tia ya, man dugo, gudanek a gane dan fun iloŋ san tia ya.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Rumok, dag oŋ Anut yaŋan wabisap ilo uyan pani uyan da, ak man oŋ talpein en ta binawi na da.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ŋai Anut ilo uyan ru ŋupani da, man dugo, dabai a Anut ipanag an lo ŋai balek sen ak ate ŋiŋiŋeŋ dan, dabai a aŋ kagin kisaek an mi agane wo ipanaŋ an iriŋani da.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ak man gidad, saen ŋai tumanek lo ŋumado tap, ŋaisag ru en tamolpein aenta ipiteŋanai o ŋamat da. Fun an niŋen o gidad ŋai ru wei an tia tamolpein duloŋ uyan san an mi ŋufulale dop iŋ duloŋ a, kabelan balek ta lo ŋai ru wei mi ŋiŋiŋeŋ dop iŋ diŋaoŋ banau.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Teig taog, aŋ nanuk igo woŋ ilom ago isou yau dan amoi a. Aŋ nek ibol nanuk adi kagin saiak digane san ta duloŋ uyan na yak igo, aŋ dam kagin naok an lo uŋaoŋ am amado wa. Aŋanem kankan lo man, aŋ nek tamol busumak igo woŋ amado.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Aisaia san girek lo tamolpein a Anut awan duparsisali se yan niŋedi wo irupaiad da. Anut igo ibol,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 An niŋen o, balek sen ak tamolpein fun ta duloŋ na yan lo diŋiŋeŋ dan, Anut tuon kuai tem kob ta ilo rumok adi kulob an ta ikubiai pidinai na da, tia, kulob an man tamolpein a ilod lo ta rumok na yan iŋsad mi a. Ak man, profet ru an ilo rumok an tia yak iŋsad man tia ya, tia, profet ru an ilo rumok adi iŋsad mi a.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Amaiak niŋen o, saen midaeŋ dutumani man, tamolpein ilod lo rumok tia yak boi, tia, tamolpein maŋau tutubun tia yan boi, iŋ tumanek lo diladu dugo, aŋsam balek lo ru fun ta duloŋ na yak ate aŋiŋeŋ dop duloŋ tap, iŋ ilod lo aŋ ŋiŋeŋ burau agane dak ago dubol a.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ak man saen aŋ fidian profet ru abol ilasa dugo talpein ta patun fo yak aŋsam tumanek lo ipalu tap, ru fidian e iloŋ den ilon isue dop iŋ kuai tem ile wak iŋ aupasek tamol.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Agod mel a buben ilon lo imianuk an fidian dutufulal pe walal te dien dop ile wa. An niŋen o iŋ yau idup Anut ubou an ile dop igo ibol, “Rumok, Anut aŋ da amado da!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ŋai teig taog, gamu aŋanem tumanek lo kagin uyanan agane san niŋen igo ŋurupaiaŋ da. Aŋ anek anek atem mel ka agane wa. Tamol ta iŋ bar iŋane ipalu wa, tamol ta piteŋanek ibol ilasa wa, tamol ta iŋ Anut san na ru iloŋ pe tamolpein irupidai duloŋ a, tamol ta iŋ balek ru fun ta iloŋ na yan lo iŋiŋeŋ ilasa wa, agod tamol sen ak iŋsan ru an fun ibileksa da wa. Aŋ kagin nek an aŋsam midaeŋ dabai ipidinai o mi agane wa.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Saen aŋ luluŋam lo tamolpein aenta ru fun ta duloŋ na yak lo diŋiŋeŋ tap man, gidad amoip talpein uraru boi, tia, utol boi, ago ka diŋiŋeŋ a, subuŋan taida man tia wa. Agod iŋ sisem ta diŋiŋeŋ na wa, tia, ta imug iŋiŋeŋ yaup itout gup, tinin te ta ibol ilasap, ago iri iri wa. Taida mi, talpein sen ak iŋsad ru ibileksa san dam imado wa.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ak man talpein ta iŋ atna ru ibileksa san tia tap, iŋ tumanek lo ta diŋiŋeŋ na wa. Iŋ Anut da ka diŋiŋeŋ ak, agod nek iŋsed ilod lo mi diŋiŋeŋ a.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Aria, saen profet adi midaeŋ durupidai dop man iŋ uraru boi, tia, utol boi ago diŋiŋeŋ a. Ago dop tamolpein aenta man kududod mi dugurep ru dubol ilasa dan dukubianip dile uyan a.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ak man saen Anut ŋiŋeŋ ta tamol siŋire na yan ikubiai panip ibol ilasa tap, talpein a imug iŋiŋeŋ an imoip awan itau kisaek oŋ dop, tamol neinta an ka iŋiŋeŋ ilasa wa.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Man dugo, aŋ fidian ka profet ru abol ilasa wa, ak man kisaek imug iŋiŋeŋ itout gup, fon sen ta iŋiŋeŋ da wa. Dal en lo aŋanem tamolpein fidian piteŋanek uyanan diŋane dop, bubed yabisap dumado wa.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Kabelan aŋ ilom lo tamol Anut awan iloŋ dan ririan ru ibol ilasa dak ago abol banau, ago tia ya. Man dugo, Anut anen profet adi dabai ipidinai an lo iŋsed ŋutudi ka ditirni wa. An niŋen o iŋ Anut awan duloŋ an ilod lo yen yaup iŋaned saen ilasa dan te gup, ru an tumanek lo dubol ilasa wa.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Man dugo, Anut man iŋ suŋuŋek san Anut tia ya, tia, iŋ maror san mi a.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Aŋsam tumanek lo pein ŋiŋeŋ ta digane na wa. Man dugo, kagin naok ago yak panu panu midaeŋ aenta lo ago digane yau da. Maŋ iŋ tumanek lo diŋiŋeŋ man mamoi a. An niŋen o nek ibol kubiaeŋ ibol ak ago, iŋ iwod tamol ak paed na mi dumado wa.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Agod iŋ mel ta niŋen o dumat pe dusumiai tap, iŋ dumul ab lo diau gup iwod tamol ak dusumianai dop ru an fun durupidaip duloŋ a. Man dugo, saen pein ta tumanek lo malak malak iŋiŋeŋ tap, iŋsen miai ipani da.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ak dugo, aŋanem tumanek iŋ aben a dugon te Anut san ru imug ilasa ya, an rumok ak i? Tia dugo, Anut san ru panu panu aenta lo ta yau na ya, tia, aŋsam na mi yau a, an rumok ak i?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Talpein ta iŋ ilon lo iŋsen profet ak ibol, tia, iŋ ilon lo Awan Urgun lo bar dabai ak iŋane ibol tap, iŋ gidad mel en ile iloŋ pe ilon kisaek a, ru e ŋai ŋigireg aŋsam na ŋiganep ipalu wo den man Tubun ak awan ŋigire da.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ak man talpein an ru e ŋigire den niŋen o ikikai tap, an niŋen o saen iŋsen iŋiŋeŋ man aŋ kududom ta agure na wa.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Aria, mel en niŋen o ŋai ru wadan ŋurupaiaŋ da. Aŋ ilom tinim imasap profet ru abol ilasa wan niŋen o tubun mi amat a. Agod tamolpein aenta balek ru fun ta duloŋ na dan lo diŋiŋeŋ san aŋ ta apadau na wa.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ak man mel fidian agane dan aŋ kagin itaot agod kagin uyanan ak lo mi agane wa.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.