1 Coríntios 14
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Aŋ ilo panek san dal mi ari apani wa. Ak man aŋ dam urat wagai agane dop Awan Urgun san dabai lo binawek sensen ipanaŋ an aŋane wa. Ak man mel malan te man aŋ Anut asumiani dop, profet ru abol ilasa san dabai ka ipanaŋ a.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Man dugo, talpein ta tamolpein sen ak sad muroun ru lo iŋiŋeŋ dak gug, fun ta iloŋ na dan, iŋ tamolpein aenta ta irupidai na da, tia, iŋ Anut mi irupei da. Rumok, tamolpein ru an fun ta duloŋ na da, man dugo, iŋanen ur nam melmel a mianuk lo dien dan mi ibol ilasa da.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ak man, tamolpein ensauta a profet ru dubol ilasa dan, tamolpein aenta durupidai duloŋ da, an lo dop dabai dupidinaip, ilod diabisa dop didiraip bubed maror anda dumado wa.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Talpein iŋ balek naon sen ak lo, ru fun ta iloŋ na yak lo iŋiŋeŋ dan, iŋ mi sen ibinawi da. Ak man talpein a iŋsinan muroun ru lo profet ru ibol ilasa dan, iŋ midaeŋ an fidian ibinawai dugo iŋaned dabai nen igane isuda yau da.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Rumok, aŋ anen anen balek ru sensen ak lo ka aŋiŋeŋ o ŋai ilog ibol da. Ak man gidad, ŋai ilog tubun geig ibol dak aŋ fidian ka profet ru abol ilasa wa. Talpein enti profet ru ibol ilasa dan, iŋ talpein a balek sensen ak ate iŋiŋeŋ dan iriŋani da. Ak man talpein balek sen ak lo iŋiŋeŋ dop fun dam ifulalep tamolpein kuai tem duloŋ tap, iŋ talpein a profet ru ibol ilasa dan da naon kisaek a, man dugo, iŋ dam midaeŋ fidian dabai ipidinai da.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Aria, teig taog, ŋai aŋsam na ŋupalup balek ru sen ak lo mi ŋiŋiŋeŋ dop aloŋ tap, kagin an dugo woŋ ibinawaŋ ak i? Ak man ŋai mel ta ŋioŋamin lo Anut ikubiai panag an, tia, maŋau foun ak ta, tia, profet ru ta, tia, ru ta maŋau ipiteŋanaŋ dan ŋupanaŋ tap, kagin an mi nuŋon anda ya.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Aŋ melmel e kumaed tia en, dum boi, tia, digadug boi, liliŋan digane ilasa dan niŋedi wo ilom isou wa. Talpein iŋ digadug ibali saian dop man digadug san liliŋan taloŋ uyan san tia ya, ago dop liliŋan an tamolpein ditari san uŋaoŋ ipidinai a.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Tia, talpein ta iŋ ager san dou bilaluŋ isue wa, ak man iŋ bilaluŋ isue saian tap, enti iŋ wagai yau san tawaŋ iganep imado wak i?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nek ago mi, saen oŋ balek ru fun ta uloŋ na yak lo ŋiŋeŋ tap, en dugo woŋ tamolpein oŋane ru a ubol ilasa dan fun duloŋ ak i? Oŋane ru an nuŋon tia wa.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Rumok, tan en lo man muroun ru wei mi dien da, ak man muroun ru fidian an luluŋad lo ta kisaek iŋ fun an tia yak ta yen na da.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ago yan lo, gidad talpein ta muroun ru lo iŋiŋeŋ da, ak gug ru e ibol den fun ta ŋiŋane na tap, iŋsan leil lo ŋai nek ibol tamol gol ak igo ŋumado da, agod iŋ dam ŋaisag leil lo tamol gol ak igo woŋ imado da.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Aŋanem tumanek lo kagin naok ago yan dam yen da. Amaiak niŋen o ŋurupaiaŋ da, aŋ fidian ilom tinim imasag, Urgun san lou panek aŋane wo ilom tubun mi ibol dan niŋen o, lou panek a aŋanem midaeŋ dibinawaip dabai ad da dumado wan mi aŋanep, tinim iŋanefute wo maeg aganep aŋane wa.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Fun an niŋen o talpein iŋsan ŋiŋeŋ fun ta iloŋ na yak lo iŋiŋeŋ tap, gidad iŋ Anut isumiani dop ru fun iloŋ pe ibol ilasa san dabai an ipani wa.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Man dugo, ŋai balek ru sen an fun ta ŋaloŋ na yak lo ŋugudani tap, ŋaineg ŋutug mi igudani da, ak gug ŋaineg kankan an nuŋon an tia ya.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 An niŋen o en dugo tigane wak i? Saen ta man ŋaisinag ur san ilobol fom gudanek ŋigane wa. Agod saen ta man ŋaisinag ilo sou lo mi gudanek ŋigane wa. Nek ago mi, saen ta man ŋaisinag ur san ilobol fom bar ŋabi wa, agod saen ta man ŋaisinag ilo sou lo mi ru ŋaloŋ ak lo bar ŋabi wa.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ak dugo, oŋ balek ru sen ak fun ta uloŋ na yak lo Anut yaŋan wabisa dak tap, talpein a oŋsa midaeŋ lo gamugo iladu dan, oŋsa gudanek an dugo ibinawi wak i? Iŋ oŋsa gudanek iloŋ pe “rumok” ago ibol san tia ya, man dugo, gudanek a gane dan fun iloŋ san tia ya.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Rumok, dag oŋ Anut yaŋan wabisap ilo uyan pani uyan da, ak man oŋ talpein en ta binawi na da.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ŋai Anut ilo uyan ru ŋupani da, man dugo, dabai a Anut ipanag an lo ŋai balek sen ak ate ŋiŋiŋeŋ dan, dabai a aŋ kagin kisaek an mi agane wo ipanaŋ an iriŋani da.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ak man gidad, saen ŋai tumanek lo ŋumado tap, ŋaisag ru en tamolpein aenta ipiteŋanai o ŋamat da. Fun an niŋen o gidad ŋai ru wei an tia tamolpein duloŋ uyan san an mi ŋufulale dop iŋ duloŋ a, kabelan balek ta lo ŋai ru wei mi ŋiŋiŋeŋ dop iŋ diŋaoŋ banau.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Teig taog, aŋ nanuk igo woŋ ilom ago isou yau dan amoi a. Aŋ nek ibol nanuk adi kagin saiak digane san ta duloŋ uyan na yak igo, aŋ dam kagin naok an lo uŋaoŋ am amado wa. Aŋanem kankan lo man, aŋ nek tamol busumak igo woŋ amado.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Aisaia san girek lo tamolpein a Anut awan duparsisali se yan niŋedi wo irupaiad da. Anut igo ibol,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 An niŋen o, balek sen ak tamolpein fun ta duloŋ na yan lo diŋiŋeŋ dan, Anut tuon kuai tem kob ta ilo rumok adi kulob an ta ikubiai pidinai na da, tia, kulob an man tamolpein a ilod lo ta rumok na yan iŋsad mi a. Ak man, profet ru an ilo rumok an tia yak iŋsad man tia ya, tia, profet ru an ilo rumok adi iŋsad mi a.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Amaiak niŋen o, saen midaeŋ dutumani man, tamolpein ilod lo rumok tia yak boi, tia, tamolpein maŋau tutubun tia yan boi, iŋ tumanek lo diladu dugo, aŋsam balek lo ru fun ta duloŋ na yak ate aŋiŋeŋ dop duloŋ tap, iŋ ilod lo aŋ ŋiŋeŋ burau agane dak ago dubol a.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ak man saen aŋ fidian profet ru abol ilasa dugo talpein ta patun fo yak aŋsam tumanek lo ipalu tap, ru fidian e iloŋ den ilon isue dop iŋ kuai tem ile wak iŋ aupasek tamol.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Agod mel a buben ilon lo imianuk an fidian dutufulal pe walal te dien dop ile wa. An niŋen o iŋ yau idup Anut ubou an ile dop igo ibol, “Rumok, Anut aŋ da amado da!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ŋai teig taog, gamu aŋanem tumanek lo kagin uyanan agane san niŋen igo ŋurupaiaŋ da. Aŋ anek anek atem mel ka agane wa. Tamol ta iŋ bar iŋane ipalu wa, tamol ta piteŋanek ibol ilasa wa, tamol ta iŋ Anut san na ru iloŋ pe tamolpein irupidai duloŋ a, tamol ta iŋ balek ru fun ta iloŋ na yan lo iŋiŋeŋ ilasa wa, agod tamol sen ak iŋsan ru an fun ibileksa da wa. Aŋ kagin nek an aŋsam midaeŋ dabai ipidinai o mi agane wa.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Saen aŋ luluŋam lo tamolpein aenta ru fun ta duloŋ na yak lo diŋiŋeŋ tap man, gidad amoip talpein uraru boi, tia, utol boi, ago ka diŋiŋeŋ a, subuŋan taida man tia wa. Agod iŋ sisem ta diŋiŋeŋ na wa, tia, ta imug iŋiŋeŋ yaup itout gup, tinin te ta ibol ilasap, ago iri iri wa. Taida mi, talpein sen ak iŋsad ru ibileksa san dam imado wa.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ak man talpein ta iŋ atna ru ibileksa san tia tap, iŋ tumanek lo ta diŋiŋeŋ na wa. Iŋ Anut da ka diŋiŋeŋ ak, agod nek iŋsed ilod lo mi diŋiŋeŋ a.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Aria, saen profet adi midaeŋ durupidai dop man iŋ uraru boi, tia, utol boi ago diŋiŋeŋ a. Ago dop tamolpein aenta man kududod mi dugurep ru dubol ilasa dan dukubianip dile uyan a.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ak man saen Anut ŋiŋeŋ ta tamol siŋire na yan ikubiai panip ibol ilasa tap, talpein a imug iŋiŋeŋ an imoip awan itau kisaek oŋ dop, tamol neinta an ka iŋiŋeŋ ilasa wa.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Man dugo, aŋ fidian ka profet ru abol ilasa wa, ak man kisaek imug iŋiŋeŋ itout gup, fon sen ta iŋiŋeŋ da wa. Dal en lo aŋanem tamolpein fidian piteŋanek uyanan diŋane dop, bubed yabisap dumado wa.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Kabelan aŋ ilom lo tamol Anut awan iloŋ dan ririan ru ibol ilasa dak ago abol banau, ago tia ya. Man dugo, Anut anen profet adi dabai ipidinai an lo iŋsed ŋutudi ka ditirni wa. An niŋen o iŋ Anut awan duloŋ an ilod lo yen yaup iŋaned saen ilasa dan te gup, ru an tumanek lo dubol ilasa wa.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Man dugo, Anut man iŋ suŋuŋek san Anut tia ya, tia, iŋ maror san mi a.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Aŋsam tumanek lo pein ŋiŋeŋ ta digane na wa. Man dugo, kagin naok ago yak panu panu midaeŋ aenta lo ago digane yau da. Maŋ iŋ tumanek lo diŋiŋeŋ man mamoi a. An niŋen o nek ibol kubiaeŋ ibol ak ago, iŋ iwod tamol ak paed na mi dumado wa.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Agod iŋ mel ta niŋen o dumat pe dusumiai tap, iŋ dumul ab lo diau gup iwod tamol ak dusumianai dop ru an fun durupidaip duloŋ a. Man dugo, saen pein ta tumanek lo malak malak iŋiŋeŋ tap, iŋsen miai ipani da.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ak dugo, aŋanem tumanek iŋ aben a dugon te Anut san ru imug ilasa ya, an rumok ak i? Tia dugo, Anut san ru panu panu aenta lo ta yau na ya, tia, aŋsam na mi yau a, an rumok ak i?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Talpein ta iŋ ilon lo iŋsen profet ak ibol, tia, iŋ ilon lo Awan Urgun lo bar dabai ak iŋane ibol tap, iŋ gidad mel en ile iloŋ pe ilon kisaek a, ru e ŋai ŋigireg aŋsam na ŋiganep ipalu wo den man Tubun ak awan ŋigire da.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ak man talpein an ru e ŋigire den niŋen o ikikai tap, an niŋen o saen iŋsen iŋiŋeŋ man aŋ kududom ta agure na wa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Aria, mel en niŋen o ŋai ru wadan ŋurupaiaŋ da. Aŋ ilom tinim imasap profet ru abol ilasa wan niŋen o tubun mi amat a. Agod tamolpein aenta balek ru fun ta duloŋ na dan lo diŋiŋeŋ san aŋ ta apadau na wa.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ak man mel fidian agane dan aŋ kagin itaot agod kagin uyanan ak lo mi agane wa.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.