1 Coríntios 14

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aŋ ilo panek san dal mi ari apani wa. Ak man aŋ dam urat wagai agane dop Awan Urgun san dabai lo binawek sensen ipanaŋ an aŋane wa. Ak man mel malan te man aŋ Anut asumiani dop, profet ru abol ilasa san dabai ka ipanaŋ a.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Man dugo, talpein ta tamolpein sen ak sad muroun ru lo iŋiŋeŋ dak gug, fun ta iloŋ na dan, iŋ tamolpein aenta ta irupidai na da, tia, iŋ Anut mi irupei da. Rumok, tamolpein ru an fun ta duloŋ na da, man dugo, iŋanen ur nam melmel a mianuk lo dien dan mi ibol ilasa da.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Ak man, tamolpein ensauta a profet ru dubol ilasa dan, tamolpein aenta durupidai duloŋ da, an lo dop dabai dupidinaip, ilod diabisa dop didiraip bubed maror anda dumado wa.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Talpein iŋ balek naon sen ak lo, ru fun ta iloŋ na yak lo iŋiŋeŋ dan, iŋ mi sen ibinawi da. Ak man talpein a iŋsinan muroun ru lo profet ru ibol ilasa dan, iŋ midaeŋ an fidian ibinawai dugo iŋaned dabai nen igane isuda yau da.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Rumok, aŋ anen anen balek ru sensen ak lo ka aŋiŋeŋ o ŋai ilog ibol da. Ak man gidad, ŋai ilog tubun geig ibol dak aŋ fidian ka profet ru abol ilasa wa. Talpein enti profet ru ibol ilasa dan, iŋ talpein a balek sensen ak ate iŋiŋeŋ dan iriŋani da. Ak man talpein balek sen ak lo iŋiŋeŋ dop fun dam ifulalep tamolpein kuai tem duloŋ tap, iŋ talpein a profet ru ibol ilasa dan da naon kisaek a, man dugo, iŋ dam midaeŋ fidian dabai ipidinai da.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Aria, teig taog, ŋai aŋsam na ŋupalup balek ru sen ak lo mi ŋiŋiŋeŋ dop aloŋ tap, kagin an dugo woŋ ibinawaŋ ak i? Ak man ŋai mel ta ŋioŋamin lo Anut ikubiai panag an, tia, maŋau foun ak ta, tia, profet ru ta, tia, ru ta maŋau ipiteŋanaŋ dan ŋupanaŋ tap, kagin an mi nuŋon anda ya.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Aŋ melmel e kumaed tia en, dum boi, tia, digadug boi, liliŋan digane ilasa dan niŋedi wo ilom isou wa. Talpein iŋ digadug ibali saian dop man digadug san liliŋan taloŋ uyan san tia ya, ago dop liliŋan an tamolpein ditari san uŋaoŋ ipidinai a.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Tia, talpein ta iŋ ager san dou bilaluŋ isue wa, ak man iŋ bilaluŋ isue saian tap, enti iŋ wagai yau san tawaŋ iganep imado wak i?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nek ago mi, saen oŋ balek ru fun ta uloŋ na yak lo ŋiŋeŋ tap, en dugo woŋ tamolpein oŋane ru a ubol ilasa dan fun duloŋ ak i? Oŋane ru an nuŋon tia wa.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Rumok, tan en lo man muroun ru wei mi dien da, ak man muroun ru fidian an luluŋad lo ta kisaek iŋ fun an tia yak ta yen na da.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Ago yan lo, gidad talpein ta muroun ru lo iŋiŋeŋ da, ak gug ru e ibol den fun ta ŋiŋane na tap, iŋsan leil lo ŋai nek ibol tamol gol ak igo ŋumado da, agod iŋ dam ŋaisag leil lo tamol gol ak igo woŋ imado da.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Aŋanem tumanek lo kagin naok ago yan dam yen da. Amaiak niŋen o ŋurupaiaŋ da, aŋ fidian ilom tinim imasag, Urgun san lou panek aŋane wo ilom tubun mi ibol dan niŋen o, lou panek a aŋanem midaeŋ dibinawaip dabai ad da dumado wan mi aŋanep, tinim iŋanefute wo maeg aganep aŋane wa.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Fun an niŋen o talpein iŋsan ŋiŋeŋ fun ta iloŋ na yak lo iŋiŋeŋ tap, gidad iŋ Anut isumiani dop ru fun iloŋ pe ibol ilasa san dabai an ipani wa.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Man dugo, ŋai balek ru sen an fun ta ŋaloŋ na yak lo ŋugudani tap, ŋaineg ŋutug mi igudani da, ak gug ŋaineg kankan an nuŋon an tia ya.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 An niŋen o en dugo tigane wak i? Saen ta man ŋaisinag ur san ilobol fom gudanek ŋigane wa. Agod saen ta man ŋaisinag ilo sou lo mi gudanek ŋigane wa. Nek ago mi, saen ta man ŋaisinag ur san ilobol fom bar ŋabi wa, agod saen ta man ŋaisinag ilo sou lo mi ru ŋaloŋ ak lo bar ŋabi wa.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ak dugo, oŋ balek ru sen ak fun ta uloŋ na yak lo Anut yaŋan wabisa dak tap, talpein a oŋsa midaeŋ lo gamugo iladu dan, oŋsa gudanek an dugo ibinawi wak i? Iŋ oŋsa gudanek iloŋ pe “rumok” ago ibol san tia ya, man dugo, gudanek a gane dan fun iloŋ san tia ya.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Rumok, dag oŋ Anut yaŋan wabisap ilo uyan pani uyan da, ak man oŋ talpein en ta binawi na da.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ŋai Anut ilo uyan ru ŋupani da, man dugo, dabai a Anut ipanag an lo ŋai balek sen ak ate ŋiŋiŋeŋ dan, dabai a aŋ kagin kisaek an mi agane wo ipanaŋ an iriŋani da.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Ak man gidad, saen ŋai tumanek lo ŋumado tap, ŋaisag ru en tamolpein aenta ipiteŋanai o ŋamat da. Fun an niŋen o gidad ŋai ru wei an tia tamolpein duloŋ uyan san an mi ŋufulale dop iŋ duloŋ a, kabelan balek ta lo ŋai ru wei mi ŋiŋiŋeŋ dop iŋ diŋaoŋ banau.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Teig taog, aŋ nanuk igo woŋ ilom ago isou yau dan amoi a. Aŋ nek ibol nanuk adi kagin saiak digane san ta duloŋ uyan na yak igo, aŋ dam kagin naok an lo uŋaoŋ am amado wa. Aŋanem kankan lo man, aŋ nek tamol busumak igo woŋ amado.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Aisaia san girek lo tamolpein a Anut awan duparsisali se yan niŋedi wo irupaiad da. Anut igo ibol,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 An niŋen o, balek sen ak tamolpein fun ta duloŋ na yan lo diŋiŋeŋ dan, Anut tuon kuai tem kob ta ilo rumok adi kulob an ta ikubiai pidinai na da, tia, kulob an man tamolpein a ilod lo ta rumok na yan iŋsad mi a. Ak man, profet ru an ilo rumok an tia yak iŋsad man tia ya, tia, profet ru an ilo rumok adi iŋsad mi a.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Amaiak niŋen o, saen midaeŋ dutumani man, tamolpein ilod lo rumok tia yak boi, tia, tamolpein maŋau tutubun tia yan boi, iŋ tumanek lo diladu dugo, aŋsam balek lo ru fun ta duloŋ na yak ate aŋiŋeŋ dop duloŋ tap, iŋ ilod lo aŋ ŋiŋeŋ burau agane dak ago dubol a.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Ak man saen aŋ fidian profet ru abol ilasa dugo talpein ta patun fo yak aŋsam tumanek lo ipalu tap, ru fidian e iloŋ den ilon isue dop iŋ kuai tem ile wak iŋ aupasek tamol.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Agod mel a buben ilon lo imianuk an fidian dutufulal pe walal te dien dop ile wa. An niŋen o iŋ yau idup Anut ubou an ile dop igo ibol, “Rumok, Anut aŋ da amado da!”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ŋai teig taog, gamu aŋanem tumanek lo kagin uyanan agane san niŋen igo ŋurupaiaŋ da. Aŋ anek anek atem mel ka agane wa. Tamol ta iŋ bar iŋane ipalu wa, tamol ta piteŋanek ibol ilasa wa, tamol ta iŋ Anut san na ru iloŋ pe tamolpein irupidai duloŋ a, tamol ta iŋ balek ru fun ta iloŋ na yan lo iŋiŋeŋ ilasa wa, agod tamol sen ak iŋsan ru an fun ibileksa da wa. Aŋ kagin nek an aŋsam midaeŋ dabai ipidinai o mi agane wa.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Saen aŋ luluŋam lo tamolpein aenta ru fun ta duloŋ na yak lo diŋiŋeŋ tap man, gidad amoip talpein uraru boi, tia, utol boi, ago ka diŋiŋeŋ a, subuŋan taida man tia wa. Agod iŋ sisem ta diŋiŋeŋ na wa, tia, ta imug iŋiŋeŋ yaup itout gup, tinin te ta ibol ilasap, ago iri iri wa. Taida mi, talpein sen ak iŋsad ru ibileksa san dam imado wa.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Ak man talpein ta iŋ atna ru ibileksa san tia tap, iŋ tumanek lo ta diŋiŋeŋ na wa. Iŋ Anut da ka diŋiŋeŋ ak, agod nek iŋsed ilod lo mi diŋiŋeŋ a.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Aria, saen profet adi midaeŋ durupidai dop man iŋ uraru boi, tia, utol boi ago diŋiŋeŋ a. Ago dop tamolpein aenta man kududod mi dugurep ru dubol ilasa dan dukubianip dile uyan a.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ak man saen Anut ŋiŋeŋ ta tamol siŋire na yan ikubiai panip ibol ilasa tap, talpein a imug iŋiŋeŋ an imoip awan itau kisaek oŋ dop, tamol neinta an ka iŋiŋeŋ ilasa wa.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Man dugo, aŋ fidian ka profet ru abol ilasa wa, ak man kisaek imug iŋiŋeŋ itout gup, fon sen ta iŋiŋeŋ da wa. Dal en lo aŋanem tamolpein fidian piteŋanek uyanan diŋane dop, bubed yabisap dumado wa.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Kabelan aŋ ilom lo tamol Anut awan iloŋ dan ririan ru ibol ilasa dak ago abol banau, ago tia ya. Man dugo, Anut anen profet adi dabai ipidinai an lo iŋsed ŋutudi ka ditirni wa. An niŋen o iŋ Anut awan duloŋ an ilod lo yen yaup iŋaned saen ilasa dan te gup, ru an tumanek lo dubol ilasa wa.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Man dugo, Anut man iŋ suŋuŋek san Anut tia ya, tia, iŋ maror san mi a.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Aŋsam tumanek lo pein ŋiŋeŋ ta digane na wa. Man dugo, kagin naok ago yak panu panu midaeŋ aenta lo ago digane yau da. Maŋ iŋ tumanek lo diŋiŋeŋ man mamoi a. An niŋen o nek ibol kubiaeŋ ibol ak ago, iŋ iwod tamol ak paed na mi dumado wa.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Agod iŋ mel ta niŋen o dumat pe dusumiai tap, iŋ dumul ab lo diau gup iwod tamol ak dusumianai dop ru an fun durupidaip duloŋ a. Man dugo, saen pein ta tumanek lo malak malak iŋiŋeŋ tap, iŋsen miai ipani da.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Ak dugo, aŋanem tumanek iŋ aben a dugon te Anut san ru imug ilasa ya, an rumok ak i? Tia dugo, Anut san ru panu panu aenta lo ta yau na ya, tia, aŋsam na mi yau a, an rumok ak i?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Talpein ta iŋ ilon lo iŋsen profet ak ibol, tia, iŋ ilon lo Awan Urgun lo bar dabai ak iŋane ibol tap, iŋ gidad mel en ile iloŋ pe ilon kisaek a, ru e ŋai ŋigireg aŋsam na ŋiganep ipalu wo den man Tubun ak awan ŋigire da.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ak man talpein an ru e ŋigire den niŋen o ikikai tap, an niŋen o saen iŋsen iŋiŋeŋ man aŋ kududom ta agure na wa.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Aria, mel en niŋen o ŋai ru wadan ŋurupaiaŋ da. Aŋ ilom tinim imasap profet ru abol ilasa wan niŋen o tubun mi amat a. Agod tamolpein aenta balek ru fun ta duloŋ na dan lo diŋiŋeŋ san aŋ ta apadau na wa.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Ak man mel fidian agane dan aŋ kagin itaot agod kagin uyanan ak lo mi agane wa.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.