Josué 15

Sociedade Bíblica Britânica (TB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá segundo as suas famílias, foi até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, para a extremidade do lado meridional.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 O seu termo ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, da baía que olha para o sul:
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 partiu do lado meridional da subida de Acrabim, passou até Zim, subiu pelo sul de Cades-Barnéia, passou por Hezrom, subiu a Adar e deu volta a Carca:
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 passou a Azmom e terminou na torrente do Egito. Os extremos desde termo chegaram ao mar: este será o vosso termo meridional.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 O termo oriental foi o mar Salgado até a extremidade do Jordão. O termo do lado setentrional foi desde a bacia do mar na extremidade do Jordão:
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 o mesmo subiu a Bete-Hogla e passou do norte de Bete-Arabá; e subiu à pedra de Boã, filho de Rúben:
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 do vale de Acor subiu a Debir, indo sempre para o norte na direção de Gilgal, que está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do rio: continuou até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegaram a En-Rogel:
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 subiu ainda pelo vale do filho de Hinom até a banda meridional dos jebuseus (esta é Jerusalém): subiu ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, que se acha na extremidade do vale dos refains para o norte;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 e inclinou-se desde o cume do monte até a fonte de Neftoa, indo até as cidades de Efraim; baixou-se para Baalá (esta é Quiriate-Jearim):
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 de Baalá deu volta para o ocidente até o monte Seir, passou ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desceu a Bete-Semes e passou por Timna;
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 estendeu-se até o lado de Ecrom para o norte, e baixando-se para Sicrom, foi ao monte de Baalá e estendeu-se até Jabneel. Os extremos deste termo chegaram ao mar.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 O termo ocidental foi ao grande mar e suas adjacências. Este é ao redor o termo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 A Calebe, filho de Jefoné, deu uma porção entre os filhos de Judá segundo a ordem de Jeová a Josué, a saber, Quiriate-Arba, o qual Arba era pai de Anaque (esta é Hebrom).
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, da raça de Anaque.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Subiu dali contra os habitantes de Debir: ora o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Disse Calebe: Ao homem que ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, a esse darei minha filha Acsa por mulher.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, que lhe deu por mulher sua filha Acsa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-lhe que pedisse ao pai dela um campo. Ela saltou do seu jumento, e Calebe lhe perguntou: Que é o que tens?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Respondeu ela: Dá-me uma bênção porquanto me estabeleceste na terra do Neguebe, dá-me fontes de água. Deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá segundo as suas famílias.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 As cidades na extremidade da tribo dos filhos de Judá em direção ao termo de Edom, no Neguebe, eram: Cabzeel, Eder e Jagur;
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Quiná, Dimona e Adada;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Quedes, Hazor e Itnã;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zife, Telém e Bealote;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-Hadatá e Queriote-Hezrom (esta é Hazor);
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amã, Sema e Moladá;
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar-Gada, Hesmom e Bete-Pelete;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-Sual, Berseba e Biziotiá;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalá, Iim e Azém;
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolade, Quesil e Hormá;
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziclague, Madmana e Sansana;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom: ao todo vinte cidades com suas aldeias.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá e Asná;
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua e Enã;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmute, Adulão, Socó e Azeca;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenã, Hadasa e Migdal-Gade;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dileã, Mispa e Jocteel;
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Laquis, Bozcate e Eglom;
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabom, Laamás e Quitlis;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá, dezesseis cidades com suas aldeias.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, Eter e Asã;
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iftá, Asná e Nezibe;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Queila, Aczibe e Maressa, nove cidades com suas aldeias.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ecrom com suas vilas e aldeias,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estavam ao lado de Asdode, com suas aldeias.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até a torrente do Egito e o mar grande e suas adjacências.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir e Socó;
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Daná, Quiriate-Sana (está é Debir);
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anabe, Estemo e Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gósen, Holom e Giló: onze cidades com suas aldeias.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arabe, Dumá e Esã;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Jamim, Bete-Tapua e Afeca;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hunta, Quiriate-Arba (esta é Hebrom) e Zior, nove cidades com suas aldeias.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maom, Carmelo, Zife e Jutá;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jocdeão e Zanoa;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caim, Gibeá e Timna, dez cidades com suas aldeias.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halul, Bete-Zur e Gedor;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom, seis cidades com suas aldeias.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Quiriate-Baal (esta é Quiriate-Jearim) e Rabá, duas cidades com suas aldeias.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim e Secacá;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi, seis cidades com suas aldeias.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Quanto aos jebuseus, que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desapossar; mas os jebuseus ficaram habitando em Jerusalém com os filhos de Judá até o dia de hoje.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.