Lamentações 3

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ஆண்டவருடைய கோபத்தின் பிரம்பினால் ஏற்பட்ட சிறுமையைக் கண்ட மனிதன் நான்.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 அவர் என்னை வெளிச்சத்திலே அல்ல,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 அவர் தமது கையை எனக்கு விரோதமாகவே தினமும் திருப்பினார்.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 என் சதையையும், என் தோலையும் கடினமாக்கினார்;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 அவர் எனக்கு விரோதமாக மதிலைக்கட்டி,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 ஆரம்பகாலத்தில் இறந்தவர்களைப்போல என்னை இருளான இடங்களில் கிடக்கச்செய்தார்.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 நான் தப்பிப்போகாமலிருக்க என்னைச்சூழ வேலியடைத்தார்;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டாலும்,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 வெட்டின கற்களின் சுவரால் என் வழிகளை அடைத்துப்போட்டார்,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 அவர் எனக்காகப் பதுங்கியிருக்கிற கரடியும்,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 என்னுடைய வழிகளை அகற்றி, என்னைத் துண்டித்துப்போட்டார்;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 தமது வில்லை நாணேற்றி, என்னை அம்புக்கு இலக்காக வைத்தார்.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 தம்முடைய அம்புகளை வைக்கும் பையின் அம்புகளை என் உள்ளத்தின் ஆழத்தில் படச்செய்தார்.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 நான் என் மக்கள் அனைவருக்கும் பரியாசமும்,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 கசப்பினால் என்னை நிரப்பி,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 அவர் உணவிலுள்ள சிறுகற்களால் என் பற்களை நொறுக்கி,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 என் ஆத்துமாவைச் சமாதானத்திற்குத் தூரமாக்கினார்;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 என் பெலனும், நான் யெகோவாவுக்குக் காத்திருந்த நம்பிக்கையும் அழிந்துபோனது என்றேன்.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 எட்டியும் பிச்சுமாகிய என் சிறுமையையும் என் தவிப்பையும் நினைத்தருளும்.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 என் ஆத்துமா அவைகளை நினைத்து நினைத்து எனக்குள் உடைந்துபோகிறது.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 இதை என் மனதிலே வைத்து நம்பிக்கை கொண்டிருப்பேன்.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 நாம் அழிந்துபோகாமலிருக்கிறது யெகோவாவுடைய கிருபையே, அவருடைய இரக்கங்களுக்கு முடிவில்லை.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 அவைகள் காலைதோறும் புதியவைகள்;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 யெகோவா என் பங்கு என்று என் ஆத்துமா சொல்லும்;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 தமக்குக் காத்திருக்கிறவர்களுக்கும், தம்மைத் தேடுகிற ஆத்துமாவுக்கும் யெகோவா நல்லவர்.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 யெகோவாவுடைய இரட்சிப்புக்கு நம்பிக்கையோடு காத்திருக்கிறது நல்லது.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 தன் இளவயதில் நுகத்தைச் சுமக்கிறது மனிதனுக்கு நல்லது.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 அவரே அதைத் தன்மேல் வைத்தாரென்று அவன் தனிமையாயிருந்து மெளனமாயிருப்பானாக.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 நம்பிக்கைக்கு இடமுண்டோ என்று தன் வாய் மண்ணில்படும்படி குப்புறவிழுவானாக.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 தன்னை அடிக்கிறவனுக்குத் தன் கன்னத்தைக் காட்டி, அவமானத்தால் நிறைந்திருப்பானாக.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 ஆண்டவர் என்றென்றைக்கும் கைவிடமாட்டார்.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 அவர் வருத்தப்படுத்தினாலும் தமது மிகுந்த கிருபையின்படி மனமிரங்குவார்.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 அவர் மனப்பூர்வமாக மனுமக்களைச் சிறுமையாக்கி வருத்தப்படுத்துகிறதில்லை.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 ஒருவன் பூமியில் சிறைப்பட்டவர்கள் அனைவரையும் தன் கால்களின்கீழ் நசுக்குகிறதையும்,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 உன்னதமான தேவனின் சமுகத்தில் மனிதர்களுடைய நியாயத்தைப் புரட்டுகிறதையும்,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 மனிதனை அவனுடைய வழக்கிலே மாறுபாடாக்குகிறதையும், ஆண்டவர் காணாதிருப்பாரோ?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ஆண்டவர் கட்டளையிடாமல் இருக்கும்போது,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 உன்னதமான தேவனுடைய வாயிலிருந்து தீமையும் நன்மையும் புறப்படுகிறதில்லையோ?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 உயிருள்ள மனிதன் முறையிடுவானேன்? அவன் தன்னுடைய பாவத்திற்கு வரும் தண்டனையைக்குறித்து முறையிடுகிறதென்ன?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 நாம் நம்முடைய வழிகளைச் சோதித்து ஆராய்ந்து, யெகோவாவிடத்தில் திரும்பக்கடவோம்.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 நாம் நம்முடைய கைகளோடுங்கூட நம்முடைய இருதயத்தையும் பரலோகத்திலிருக்கிற தேவனிடத்திற்கு ஏறெடுப்போமாக.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 நாங்கள் துரோகம்செய்து, கலகம்செய்தோம்;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 தேவரீர் கோபத்தால் மூடிக்கொண்டு, எங்களைத் தப்பவிடாமல் பின்தொடர்ந்து கொன்றீர்.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 ஜெபம் உள்ளே நுழையமுடியாதபடி உம்மை மேகத்தால் மூடிக்கொண்டீர்.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 மக்களுக்குள்ளே எங்களைக் குப்பையும் அருவருப்புமாக்கினீர்.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 எங்கள் பகைவர்கள் எல்லோரும் எங்களுக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வாயைத் திறந்தார்கள்.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 பயமும், படுகுழியும், பயனற்றநிலையும், அழிவும் எங்களுக்கு நேரிட்டது.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 மகளாகிய என் மக்கள் அடைந்த கேட்டினால் என் கண்களிலிருந்து கண்ணீர் வடிகிறது.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 யெகோவா பரலோகத்திலிருந்து நோக்கிப்பார்க்கும்வரை,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 என் கண் இடைவிடாமல் ஓய்வின்றி வழிகிறது.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 என் பட்டணத்தின் பெண்கள் அனைவரினிமித்தம்,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 காரணமே இல்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் என்னை ஒரு பறவையைப்போல வேட்டையாடினார்கள்.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 படுகுழியிலே என் உயிரை ஒடுக்கி, என்மேல் கல்லைவைத்தார்கள்.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 தண்ணீர் என் தலைக்குமேல் வந்தது; அழிந்தேன் என்றேன்.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 மகா ஆழமான குழியிலிருந்து, யெகோவாவே,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்; என் பெருமூச்சுக்கும் என் கூப்பிடுதலுக்கும் உமது செவியை அடைத்துக்கொள்ளாதேயும்.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டநாளிலே நீர் கேட்டு: பயப்படாதே என்றீர்.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 ஆண்டவரே, என் ஆத்துமாவின் வழக்கை நடத்தினீர்;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 யெகோவாவே, எனக்கு உண்டான அநியாயத்தைக் கண்டீர்; எனக்கு நியாயம் செய்யும்.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 அவர்களுடைய எல்லா விரோதத்தையும்,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 யெகோவாவே, அவர்கள் அவமதித்த அவமானங்களையும்,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 எனக்கு விரோதமாக எழும்பினவர்களின் வாய்ச்சொற்களையும்,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 அவர்கள் உட்கார்ந்திருப்பதையும் அவர்கள் எழுந்திருப்பதையும் நோக்கிப் பாரும்;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 யெகோவாவே, அவர்களுடைய கைகள் செய்த செயல்களுக்குத்தக்கதாக அவர்களுக்குப் பலன் கொடுப்பீர்.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 அவர்களுக்கு மனவேதனையைக் கொடுப்பீர்,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 கோபமாக அவர்களைப் பின்தொடர்ந்து,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.