Jó 31

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “என்னைக் கவர்கின்ற ஒரு கன்னிப் பெண்ணைப் பாராதிருக்கும்படி
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன் ஜனங்களுக்கு என்ன செய்கிறார்?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 தேவன் தொல்லையையும் அழிவையும் கெட்ட ஜனங்களுக்கு அனுப்புகிறார்.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 நான் செய்கிற ஒவ்வொன்றையும் தேவன் அறிகிறார்.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “நான் பொய்களாலான வாழ்க்கை வாழ்ந்திருந்தால்
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 அப்போது, தேவன் என்னைச் சீர்தூக்கிப் பார்ப்பதற்குத் தக்க அளவு கோலைப் பயன்படுத்தட்டும்.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 நான் சரியான பாதைக்குப் புறம்பே நடந்தால்,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 அப்போது நான் நட்ட பயிர்களைப் பிறர் உண்ணட்டும்,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “நான் பெண்களிடம் காம இச்சை (மோகம்) கொண்டிருந்தால்.
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 அப்போது, எனது மனைவி மற்றொருவனின் உணவைச் சமைக்கட்டும்,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 ஏனெனில் உடலுறவால் விளையும் பாவம் அவமானத்திற்குரியது.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 பாலின உறவு சம்மந்தமான பாவம் அனைத்தையும் அழிக்கும்வரை எரியும் நெருப்பைப் போன்றது.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “என் அடிமைகளுக்கு என்னிடம் ஏதோ குறைபாடு ஏற்பட்டபோது
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 நான் தேவனைச் சந்திக்கும்போது என்ன செய்வேன்?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 என் தாயின் கர்ப்பத்தில் தேவன் என்னை உண்டாக்கினார், தேவன் என் அடிமைகளையும் உண்டாக்கினார்,
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “நான் ஏழைகளுக்கு உதவ ஒருபோதும் மறுத்ததில்லை.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 நான் உணவைப் பொறுத்தமட்டில் சுய நலம் பாராட்டியதில்லை.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 தந்தையற்ற பிள்ளைகளுக்கு என் வாழ்க்கை முழுவதும், நான் ஒரு தந்தையைப் போன்றிருந்தேன்.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 ஆடையில்லாததால் ஜனங்கள் துன்புறுவதைக் கண்டபோதும்,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 நான் அவர்களுக்கு எப்போதும் ஆடைகளைக் கொடுத்தேன்.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 வாயிலில் ஒரு அநாதை வந்து உதவி வேண்டி நிற்கும்போது
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 நான் எப்போதேனும் அப்படிச் செய்திருந்தால், அப்போது என் கரம் தோளிலிருந்து விழுந்திருக்கும் என நான் நம்புகிறேன்!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 ஆனால் நான் அத்தகைய தீயகாரியங்கள் எதையும் செய்யவில்லை.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “நான் என் செல்வங்களில் நம்பிக்கை வைத்ததில்லை.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 நான் செல்வந்தனாக இருந்தேன்.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 நான் ஒளிவிடும் சூரியனையோ, அழகிய சந்திரனையோ
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 சூரியன் அல்லது சந்திரனை தொழுதுகொள்ளுமளவிற்கு
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 அதுவும் தண்டிக்கப்படவேண்டிய பாவம் ஆகும்.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “என் பகைவர்கள் அழிந்தபோது நான் மகிழ்ச்சியடைந்ததில்லை.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 என் பகைவர்களை சபிப்பதாலோ, அவர்கள் மரிக்க வேண்டும் என விரும்பியோ
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 நான் அந்நியருக்கு எப்போதும் உணவளித்தேன் என்பதை
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 அந்நியர்கள் இரவில் தெருக்களில் தூங்காதபடி
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 பிறர் தங்கள் பாவங்களை மறைக்க முயல்கிறார்கள்.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 ஜனங்கள் என்ன சொல்வார்களோ?
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 “ஓ! யாரேனும் எனக்குச் செவிகொடுக்க வேண்டுமென விரும்புகிறேன்!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 அப்போது என் கழுத்தைச் சுற்றிலும் அந்த அடையாளத்தை அணிந்துகொள்வேன்.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 தேவன் அதைச் செய்தால்.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “மற்றொருவனிடமிருந்து நான் என் நிலத்தைத் (அபகரிக்கவில்லை) திருடவில்லை.
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 நிலத்திலிருந்து நான் பெற்ற உணவிற்காக எப்போதும் உழவர்களுக்கு ஊதியம் கொடுத்துள்ளேன்.
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 நான் அத்தீயக்காரியங்களை எப்போதேனும் செய்திருந்தால்
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.