Salmos 91
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Wer sitzt im Verborgenen des Höchsten, und wer weilt
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Der spricht zu Jehovah: Meine Zuversicht und meine Feste, mein Gott, auf Den ich vertraue.
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Denn vor der Schlinge des Vogelstellers wird Er dich erretten, vor der Pest des Unheils.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Mit Seinem Fittich deckt Er dich, unter Seinem Flügel sollst du deine Zuversicht haben, Schild und Tartsche ist Seine Wahrheit.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Nicht darfst du vor dem Schauer der Nacht dich fürchten, noch vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Vor der Pest, die im Dunkel dahingeht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Ob dir zur Seite fallen Tausend und Zehntausend zu deiner Rechten; an dich tritt es nicht heran.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Mit deinen Augen nur erblickst du es und siehst die Vergeltung der Ungerechten.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Denn Du bist meine Zuversicht, Jehovah! - Den Höchsten hast du dir zu deiner Wohnstätte gesetzt.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Dir wird nichts Böses widerfahren, und keine Plage deinem Zelt sich nahen.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Denn Seinen Engeln hat Er über dir geboten, daß sie auf allen deinen Wegen dich behüten;
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Daß auf den Händen
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Auf Löwen und auf Ottern wirst du treten, und zerstampfen den jungen Löwen und den Drachen.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Weil er nach Mir verlangt, werde Ich ihn befreien, in beschützen, weil er Meinen Namen kennt.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er rufe Mich an, und Ich antworte ihm, bin mit ihm in der Drangsal, reiße ihn heraus und verherrliche ihn.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Mit Länge der Tage will Ich ihn sättigen, und lasse Mein Heil ihn sehen.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.