Salmos 91

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wer sitzt im Verborgenen des Höchsten, und wer weilt
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Der spricht zu Jehovah: Meine Zuversicht und meine Feste, mein Gott, auf Den ich vertraue.
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Denn vor der Schlinge des Vogelstellers wird Er dich erretten, vor der Pest des Unheils.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit Seinem Fittich deckt Er dich, unter Seinem Flügel sollst du deine Zuversicht haben, Schild und Tartsche ist Seine Wahrheit.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Nicht darfst du vor dem Schauer der Nacht dich fürchten, noch vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Vor der Pest, die im Dunkel dahingeht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob dir zur Seite fallen Tausend und Zehntausend zu deiner Rechten; an dich tritt es nicht heran.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Mit deinen Augen nur erblickst du es und siehst die Vergeltung der Ungerechten.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Denn Du bist meine Zuversicht, Jehovah! - Den Höchsten hast du dir zu deiner Wohnstätte gesetzt.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Dir wird nichts Böses widerfahren, und keine Plage deinem Zelt sich nahen.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Denn Seinen Engeln hat Er über dir geboten, daß sie auf allen deinen Wegen dich behüten;
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Daß auf den Händen
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Auf Löwen und auf Ottern wirst du treten, und zerstampfen den jungen Löwen und den Drachen.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Weil er nach Mir verlangt, werde Ich ihn befreien, in beschützen, weil er Meinen Namen kennt.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Er rufe Mich an, und Ich antworte ihm, bin mit ihm in der Drangsal, reiße ihn heraus und verherrliche ihn.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Mit Länge der Tage will Ich ihn sättigen, und lasse Mein Heil ihn sehen.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.