Salmos 91

Tafelbibel (TAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer sitzt im Verborgenen des Höchsten, und wer weilt
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Der spricht zu Jehovah: Meine Zuversicht und meine Feste, mein Gott, auf Den ich vertraue.
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Denn vor der Schlinge des Vogelstellers wird Er dich erretten, vor der Pest des Unheils.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit Seinem Fittich deckt Er dich, unter Seinem Flügel sollst du deine Zuversicht haben, Schild und Tartsche ist Seine Wahrheit.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Nicht darfst du vor dem Schauer der Nacht dich fürchten, noch vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 Vor der Pest, die im Dunkel dahingeht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob dir zur Seite fallen Tausend und Zehntausend zu deiner Rechten; an dich tritt es nicht heran.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Mit deinen Augen nur erblickst du es und siehst die Vergeltung der Ungerechten.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Denn Du bist meine Zuversicht, Jehovah! - Den Höchsten hast du dir zu deiner Wohnstätte gesetzt.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Dir wird nichts Böses widerfahren, und keine Plage deinem Zelt sich nahen.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Denn Seinen Engeln hat Er über dir geboten, daß sie auf allen deinen Wegen dich behüten;
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Daß auf den Händen
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Auf Löwen und auf Ottern wirst du treten, und zerstampfen den jungen Löwen und den Drachen.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 Weil er nach Mir verlangt, werde Ich ihn befreien, in beschützen, weil er Meinen Namen kennt.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Er rufe Mich an, und Ich antworte ihm, bin mit ihm in der Drangsal, reiße ihn heraus und verherrliche ihn.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Mit Länge der Tage will Ich ihn sättigen, und lasse Mein Heil ihn sehen.
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.