Salmos 77
Tafelbibel (TAF) vs NVI
1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. Selah.
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Du hältst wach meine Augen
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Selah.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.